От Konsnantin175
К karlenko
Дата 13.03.2007 00:23:20
Рубрики WWII; ВВС;

Re: вопрос к...

>А то как быть например в Wolfdietrich Huy?
Эбби Лингво читает это как Вольфдитрих Хули. С ударением на "и".
Вообще, как говорят знатоки, немецкие фамилии французского, испанского и пр. произносятся немцами не по немецки а по франзузски, испански и пр.

Рекомандую (не как профессионал) написать так:
"господин Вольфдитрих Хулио (Wolfdietrich Huy)".
То есть в скобках указать исконное имя. И никто не упрекнет - ни в искажении имени, ни в непотребстве.

Англ - Хай - похоже, что это найлучший вариант.
Итал - Уй
Нем - Хули(й)
Исп - Уй
Фр - Юи


От karlenko
К Konsnantin175 (13.03.2007 00:23:20)
Дата 13.03.2007 08:38:18

Re: вопрос к...

>Эбби Лингво читает это как Вольфдитрих Хули. С ударением на "и".

ПРОМТ читает его как надо. К тому же наши летчики тогда отлично знали, что у немцев есть летчик с соответствующей фамилией :)

От Андю
К Konsnantin175 (13.03.2007 00:23:20)
Дата 13.03.2007 01:04:08

Re: вопрос к...

Мадам э Месьё,

>Фр - Юи

По-французски это будет, ИМХО, "И". Просто "И".

'Экстракт iмбиру змягшуэ вашу шкiру'

От Илья Вершинин
К Konsnantin175 (13.03.2007 00:23:20)
Дата 13.03.2007 00:32:02

В эст. языке встречал инициалы (фотограф газеты)

Toomas Huik

От Alexeich
К Илья Вершинин (13.03.2007 00:32:02)
Дата 13.03.2007 01:20:54

Re: В эст....

>Toomas Huik

М-дя, жена давеча рассылала приглашения на конференцию, смеялась, подряд шли Hui van Hui (голландец, не уверен в написании, но произносится как надо :) ) и N'ga Huy (китаянка?).
Первого знаю, он, будучи осведомлен о двусмысленности своей фамилии, очень любит представляться русским коллегам :)

От Пехота
К Alexeich (13.03.2007 01:20:54)
Дата 13.03.2007 04:42:11

Re: В эст....

Салам алейкум, аксакалы!

>М-дя, жена давеча рассылала приглашения на конференцию, смеялась, подряд шли Hui van Hui (голландец, не уверен в написании, но произносится как надо :) ) и N'ga Huy (китаянка?).

Скорее вьетнамка. В китайской транскрипции было бы Hui. Кстати, читать следует "хуэй". Хотя произноситься может и самым русским способом. :)))

Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.

От Михаил
К Пехота (13.03.2007 04:42:11)
Дата 13.03.2007 08:27:56

Re: В эст....

>Скорее вьетнамка. В китайской транскрипции было бы Hui. Кстати, читать следует "хуэй". Хотя произноситься может и самым русским способом. :)))

Мне говорили, что как раз "э" в китайской фамилии Хуэй - творчество советских/российских переводчиков, для придания благозвучия. Врали?

От Chestnut
К Михаил (13.03.2007 08:27:56)
Дата 13.03.2007 12:58:17

Re: В эст....

>Мне говорили, что как раз "э" в китайской фамилии Хуэй - творчество советских/российских переводчиков, для придания благозвучия. Врали?

"Не совсем так". Одна из китайских династий, которая по-русски "Суй", по-аглицки иногда "Суэй". Да и "Хуэй" по-аглицки иногда встречается -- разные системы транскрипции есть

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От VVV
К Михаил (13.03.2007 08:27:56)
Дата 13.03.2007 12:07:07

Не врали. Знаменитый маршал Пен Де Хуай на самом деле Пен Де ... (-)