Формально, и я это знал, правильнее было перевести
как "лимитрофы" - но это было бы большинству непонятно, по-моему.
То есть, Ваша претензия - исключительно к моему переводу, и я ее принимаю.
А претензия к оригиналу в данном случае - только на предмет опечатки - Randstatten вместо Randstaaten, и еще неизвестно, кто эту опечатку сделал - фирма Геншов или перепечатавшая в Институте криминалистики барышня.
"пограничные" на "прибрежные" и вставлю еще и более правильный перевод - "лимитрофы".
Как следствие, и простым людЯм будет понятно, и эстетам. А заодно и про опечатку скажу.