От Вулкан
К Гегемон
Дата 23.03.2007 15:09:04
Рубрики Флот;

Вы уверены?

Приветствую!
Вот вам пример:
Письмо королевы Марии адмиралу Торрингтону (точный перевод из Финч Пейперс):
"Мы были так огорчены тем, что ваш отчет о силах французов так сильно отличается от всех остальных, полученных нами от разных людей; которые все сходятся в том, что у них не более 104 парусов всех типов, и мы надеемся, что по морскому обычаю большая часть их - тендеры. Учитывая, что у них свыше 30 брандеров, боевых судов у них не более 60 или 70. Мы не желаем слушать того, что, как вы предлагаете, следует предпринять, и мы полагаем, что ваше предложение отступать к Ганфлиту равносильно проигранному сражению, и имело бы крайне плохие, фатальные последствия. Если вы уйдете с моря, это поставит под удар Плимутскую эскадру, которой мы только что послали приказ присоединиться к вам, равно как и Шовелю из Ирландии. Киллигрю с большим флотом, вероятно, уже в Саундингсе. По всем имеющимся у нас сведениям, противник очень слаб и он осмелился идти сюда только потому, что считает, что у нас не более 30 кораблей и что голландцы к нам еще не присоединились. Ваше
отступление откроет французам также путь в Шотландию".

Авторизированный перевод (мой):

"Мы были очень огорчены тем, что ваш отчет о силах французов так сильно отличается от всех остальных, полученных нами от разных людей; все сходятся в том, что у лягушатников не более 104 кораблей всех типов, и мы надеемся, что по морскому обычаю большая часть их - мелкие. Учитывая, что у них свыше 30 брандеров, боевых судов у них не более 60 или 70. Мы не желаем слушать того, что, как вы предлагаете, следует предпринять, и мы полагаем, что ваше предложение отступать к Ганфлиту было бы равносильно проигранному сражению, и имело бы крайне плохие, если не сказать - фатальные последствия. Если вы уйдете с моря, это поставит под удар Плимутскую эскадру, которой мы только что послали приказ присоединиться к вам, равно как и Шовелю из Ирландии. Киллигрю с большим флотом, вероятно, уже в Саундингсе (он пришел в Плимут 7 июля 1690 г. – прим. автора). По всем имеющимся у нас сведениям, противник очень слаб и он осмелился идти сюда только потому, что считает, что у нас не более 30 кораблей и что голландцы к нам еще не присоединились. Ваше отступление откроет французам также путь в Шотландию."
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Паршев
К Вулкан (23.03.2007 15:09:04)
Дата 23.03.2007 17:05:57

Ваш перевод отличается только "лягушатниками", это не большое преимущество(-)


От Вулкан
К Паршев (23.03.2007 17:05:57)
Дата 24.03.2007 13:37:26

Не только.

Приветствую!
Как известно, в английском языке сложно найти понятие тавтология. А вот в русском за это читатели вполне прикопаться могут.
Кроме всего прочего - слово "тендеры" в русском языке сейчас более ассоциируется с железной дорогой или денежными откатами, поэтому мало народу поймет, что речь идет про небольшие одномачтовые суда.
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Sergey Ilyin
К Вулкан (23.03.2007 15:09:04)
Дата 23.03.2007 15:30:12

100%. "По определению", как говорится

А это у Вас -- "адаптированный перевод", он же "пересказ".

Обычно при этом автора оригинала на обложке уже и не указывают, да и название меняют. Так, например, Алексей Толстой "Пиноккио" переводил, а Волков -- "Страну Оз" :)

С уважением, СИ

От doctor64
К Sergey Ilyin (23.03.2007 15:30:12)
Дата 23.03.2007 16:34:07

Re: 100%. "По...

>А это у Вас -- "адаптированный перевод", он же "пересказ".

>Обычно при этом автора оригинала на обложке уже и не указывают, да и название меняют. Так, например, Алексей Толстой "Пиноккио" переводил, а Волков -- "Страну Оз" :)
Справедливости ради, они и не претендовали на лавры переводчика ж)
кстати, оба пересказа значительно лучше оригиналов ж)

От Constantin
К Вулкан (23.03.2007 15:09:04)
Дата 23.03.2007 15:28:26

Re: Вы уверены?

Сделайте поиск в инете по указанным словам и получите:


Авторизованный перевод, перевод, одобренный автором оригинала.

Авторизованный перевод, перевод, просмотренный и одобренный автором или сделанный с согласия автора.

Вы ваш перевод у автора заверили? :))

От Вулкан
К Constantin (23.03.2007 15:28:26)
Дата 23.03.2007 15:36:35

К сожалению, вряд ли когда либо заверю

Приветствую!
>Сделайте поиск в инете по указанным словам и получите:


>Авторизованный перевод, перевод, одобренный автором оригинала.

>Авторизованный перевод, перевод, просмотренный и одобренный автором или сделанный с согласия автора.

>Вы ваш перевод у автора заверили? :))
Автор помер лет эдак 200 назад.
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Андрей Сергеев
К Вулкан (23.03.2007 15:09:04)
Дата 23.03.2007 15:27:50

Re: Вы уверены?

Приветствую, уважаемый Вулкан!

>Письмо королевы Марии адмиралу Торрингтону (точный перевод из Финч Пейперс):
>"Мы были так огорчены тем, что ваш отчет о силах французов так сильно отличается от всех остальных, полученных нами от разных людей; которые все сходятся в том, что у них не более 104 парусов всех типов, и мы надеемся, что по морскому обычаю большая часть их - тендеры. Учитывая, что у них свыше 30 брандеров, боевых судов у них не более 60 или 70. Мы не желаем слушать того, что, как вы предлагаете, следует предпринять, и мы полагаем, что ваше предложение отступать к Ганфлиту равносильно проигранному сражению, и имело бы крайне плохие, фатальные последствия. Если вы уйдете с моря, это поставит под удар Плимутскую эскадру, которой мы только что послали приказ присоединиться к вам, равно как и Шовелю из Ирландии. Киллигрю с большим флотом, вероятно, уже в Саундингсе. По всем имеющимся у нас сведениям, противник очень слаб и он осмелился идти сюда только потому, что считает, что у нас не более 30 кораблей и что голландцы к нам еще не присоединились. Ваше
> отступление откроет французам также путь в Шотландию".

>Авторизированный перевод (мой):

>"Мы были очень огорчены тем, что ваш отчет о силах французов так сильно отличается от всех остальных, полученных нами от разных людей; все сходятся в том, что у лягушатников не более 104 кораблей всех типов, и мы надеемся, что по морскому обычаю большая часть их - мелкие. Учитывая, что у них свыше 30 брандеров, боевых судов у них не более 60 или 70. Мы не желаем слушать того, что, как вы предлагаете, следует предпринять, и мы полагаем, что ваше предложение отступать к Ганфлиту было бы равносильно проигранному сражению, и имело бы крайне плохие, если не сказать - фатальные последствия. Если вы уйдете с моря, это поставит под удар Плимутскую эскадру, которой мы только что послали приказ присоединиться к вам, равно как и Шовелю из Ирландии. Киллигрю с большим флотом, вероятно, уже в Саундингсе (он пришел в Плимут 7 июля 1690 г. – прим. автора). По всем имеющимся у нас сведениям, противник очень слаб и он осмелился идти сюда только потому, что считает, что у нас не более 30 кораблей и что голландцы к нам еще не присоединились. Ваше отступление откроет французам также путь в Шотландию."

Вот за такую отсебятину при переводе ДОКУМЕНТОВ, да еще и с жаргонизмами, достойными выпускников ПТУ, Больныха и его последователей и не любят. Помимо всего остального.

С уважением, А.Сергеев

От Вулкан
К Андрей Сергеев (23.03.2007 15:27:50)
Дата 23.03.2007 15:37:29

С вами уже было все понятно

Приветствую!

>Вот за такую отсебятину при переводе ДОКУМЕНТОВ, да еще и с жаргонизмами, достойными выпускников ПТУ, Больныха и его последователей и не любят. Помимо всего остального.

Вы можете не любить Больныха и нищебродаха и далее.
>С уважением, А.Сергеев
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Андрей Сергеев
К Вулкан (23.03.2007 15:37:29)
Дата 23.03.2007 15:46:53

Могу :) И не люблю. И не одинок в этом, как можно заметить :)

Приветствую, уважаемый Вулкан!


>>Вот за такую отсебятину при переводе ДОКУМЕНТОВ, да еще и с жаргонизмами, достойными выпускников ПТУ, Больныха и его последователей и не любят. Помимо всего остального.
>
>Вы можете не любить Больныха и нищебродаха и далее.

Все-таки, неужели Вам непонятно, что приписывание в ДОКУМЕНТ выражений, изначально там отсутствующих, тянет не на "авторизованный перевод", а на преднамеренное искажение фактов, т.е. подлог? Равно как и добавление такой акцентуализированной отсебятины в перевод снижает его ценность по сравнению с первоисточником до нуля? Не говоря уже о том, что это признак крайнего дурновкусия и отсутствия понятия о профессиональной этике?

С уважением, А.Сергеев

От Вулкан
К Андрей Сергеев (23.03.2007 15:46:53)
Дата 23.03.2007 15:49:49

Нет, мне не понятно.

Приветствую!

>
>Все-таки, неужели Вам непонятно, что приписывание в ДОКУМЕНТ выражений, изначально там отсутствующих, тянет не на "авторизованный перевод", а на преднамеренное искажение фактов, т.е. подлог? Равно как и добавление такой акцентуализированной отсебятины в перевод снижает его ценность по сравнению с первоисточником до нуля? Не говоря уже о том, что это признак крайнего дурновкусия и отсутствия понятия о профессиональной этике?

У нас с вами разные понятия об искажении фактов и дурновкусии.
>С уважением, А.Сергеев
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Андрей Сергеев
К Вулкан (23.03.2007 15:49:49)
Дата 23.03.2007 15:54:54

Т.е. у Вас такие понятия попросту отсутствуют. Ясно. Жаль. (-)


От Вулкан
К Андрей Сергеев (23.03.2007 15:54:54)
Дата 23.03.2007 15:59:25

Ну вот и ладненько.

Приветствую!
Я надеюсь, что Деметриака или Абри вы приобрете на Амазоне, благо вы умеете зарабатывать денежку и знаете, где искать оригиналы. Удачи вам!
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Николай Поникаров
К Вулкан (23.03.2007 15:09:04)
Дата 23.03.2007 15:26:59

Гегемон прав

День добрый.

Авторизованным называется перевод, одобренный автором оригинала. См. любой словарь, хоть
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/12757

А у тебя тут "вольный перевод" :)

С уважением, Николай.

От Вулкан
К Николай Поникаров (23.03.2007 15:26:59)
Дата 23.03.2007 15:40:13

Спасибо, Николай..)

Приветствую!
>День добрый.

>Авторизованным называется перевод, одобренный автором оригинала. См. любой словарь, хоть
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/12757

>А у тебя тут "вольный перевод" :)
Значит я попутал с терминами..)

>С уважением, Николай.
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...