От ВикторК
К Konsnantin175
Дата 07.04.2007 22:22:57
Рубрики WWII; Армия;

Re: Глидерунг немецкой...

>>>Abteilung
>Сложное слово.
>А как вы штурмгешютц-Abteilung переводите, как дивизион?

Дивизион
У нас подобные структуры на тот момент и сейчас называются дивизионом.

Хотя есть интересные моменты. Штурмовых орудий у нас не было. Имеется ввиду машина с противоснарядным бронированием и без башни. Но так как танк по немецки - боевая машина, а штурмгешютц - штурмовое орудие, то мое мнение дивизион штурмовых орудий.

С уваженеим, Виктор

От Konsnantin175
К ВикторК (07.04.2007 22:22:57)
Дата 08.04.2007 01:15:46

Re: Глидерунг немецкой...

> мое мнение дивизион штурмовых орудий.

Значит пусть так и будет (дивизион штурмовых орудий), а то я уж дивизион САУ думал из них сделать.