>>>Abteilung
>Сложное слово.
>А как вы штурмгешютц-Abteilung переводите, как дивизион?
Дивизион
У нас подобные структуры на тот момент и сейчас называются дивизионом.
Хотя есть интересные моменты. Штурмовых орудий у нас не было. Имеется ввиду машина с противоснарядным бронированием и без башни. Но так как танк по немецки - боевая машина, а штурмгешютц - штурмовое орудие, то мое мнение дивизион штурмовых орудий.