От Bronevik
К Паршев
Дата 22.05.2007 08:59:52
Рубрики 11-19 век; Армия;

Re: Так вот...

Доброго здравия!

>например некоторые пограничные части комплектовались призывниками определенных только областей.

Тут вопрос стоял не в географическом принципе, а в скорости укомплектования с случае начала БД.

Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Паршев
К Bronevik (22.05.2007 08:59:52)
Дата 22.05.2007 11:38:11

Так в этом случае французский принцип вообще не катит


>Тут вопрос стоял не в географическом принципе, а в скорости укомплектования с случае начала БД.

Как получить желаемое перемешивание призывников из разных областей в одной части? Воленс-ноленс получается прусская система.

>Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Bronevik
К Паршев (22.05.2007 11:38:11)
Дата 22.05.2007 11:39:46

Re: Так в...

Доброго здравия!

>>Тут вопрос стоял не в географическом принципе, а в скорости укомплектования с случае начала БД.
>
>Как получить желаемое перемешивание призывников из разных областей в одной части? Воленс-ноленс получается прусская система.
Не прусская, а скорее уж смешанная, Вам же известно о существовании ОСобых военных округов? ;-)

>>Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...
Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Паршев
К Bronevik (22.05.2007 11:39:46)
Дата 22.05.2007 13:21:05

Нет, не известно.


>Не прусская, а скорее уж смешанная, Вам же известно о существовании ОСобых военных округов? ;-)

то есть предполагалось кроме "перемешанных" иметь и какие-то местные части?

От Bronevik
К Паршев (22.05.2007 13:21:05)
Дата 22.05.2007 14:07:32

Re: Нет, не...

Доброго здравия!

>>Не прусская, а скорее уж смешанная, Вам же известно о существовании ОСобых военных округов? ;-)
>
>то есть предполагалось кроме "перемешанных" иметь и какие-то местные части?

см.
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1441613.htm

Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Дмитрий Адров
К Bronevik (22.05.2007 11:39:46)
Дата 22.05.2007 12:42:50

Re: Так в...

Здравия желаю!
>>Как получить желаемое перемешивание призывников из разных областей в одной части? Воленс-ноленс получается прусская система.
>Не прусская, а скорее уж смешанная, Вам же известно о существовании ОСобых военных округов? ;-)


Речь на самом деле идет о пополнении частей в приграничных округах житялями внутренних округов. В противном случае, части расквартированные в Польше пополнялись бы исключительно поляками, чего Милютин не хотел. Национального момента он касается вскользь, но все же касается.

Дмитрий Адров

От Bronevik
К Дмитрий Адров (22.05.2007 12:42:50)
Дата 22.05.2007 13:07:26

Re: Так в...

Доброго здравия!
>Здравия желаю!
>>>Как получить желаемое перемешивание призывников из разных областей в одной части? Воленс-ноленс получается прусская система.
>>Не прусская, а скорее уж смешанная, Вам же известно о существовании ОСобых военных округов? ;-)
>

>Речь на самом деле идет о пополнении частей в приграничных округах житялями внутренних округов. В противном случае, части расквартированные в Польше пополнялись бы исключительно поляками, чего Милютин не хотел. Национального момента он касается вскользь, но все же касается.

Я имел ввиду доукомплектовнаие "штатов мирного времени" до "штатов военного времени".

>Дмитрий Адров
Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Дмитрий Адров
К Bronevik (22.05.2007 13:07:26)
Дата 22.05.2007 13:12:09

Re: Так в...

Здравия желаю!
>>Речь на самом деле идет о пополнении частей в приграничных округах житялями внутренних округов. В противном случае, части расквартированные в Польше пополнялись бы исключительно поляками, чего Милютин не хотел. Национального момента он касается вскользь, но все же касается.
>
>Я имел ввиду доукомплектовнаие "штатов мирного времени" до "штатов военного времени".

И я о том же. Кстати, на совещениип о этому вопросу, кажется в начале 1872 (дату могу уточнить только вечером) с защитой пополнения из прилегающих местностей выстапал Шувалов.

>>Дмитрий Адров
>Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...
Дмитрий Адров