у нас при Шушкевиче была кампания по внедрению белорусского вюду (слава богу, повалилась)
я пытался на белорусский перевести "всасывающий клапан". Получилось -- "засланка, якая смоче"
кстати, не на всякий язык техтерминология переволдится достаточно благозвучно.
Дпвно когда-то читал про польских подводников, там был такой случай. Построили им французы подлодку. Когда ее начали осваивать, всю терминологию оставили французской, придав ей польскую грамматическую форму. Соттветсвенно, общая продувка называлась "шас генеральны". Приехала какая-то комиссия по чистоте языкаи и потребовала изменить термин на чисто польский. Главный механик им говорит: по-польски это будет "выпендзане огульне". комиссия разрешила оставить "шас генеральны"...
>кстати, не на всякий язык техтерминология переволдится достаточно благозвучно.
дак это если переводить. а если бессовестно заимствовать из другого языка - это только его обогащает. Пока копирайты на использование иностранных слов не предьявляют - нужно пользоваццо, а свидомые пусть переводят, так всем смешнее :)