От oleg100
К Novik
Дата 10.06.2007 13:46:55
Рубрики Прочее; Армия;

Игорю ПОлю:

ну так, кое что есть.
С Грином - потом. Я поиск тоже сделал :))) - придется перечитать книгу - подождите маленько я точно помню что было.. - найду.

Теперь по Игорю ПОлю.
Открываем "Ностальгию":
1)ну, здесь еще можно поспорить - но глава 22/23? "палуба уже чиста" - о бетонной площадки перед звездолетом
2) чать 2 глава19
""...На улице - ад сплошной..Горят дома напротив. ПАЛУБА вся распескана раксаленными волнами(?)...Мы - как котята в горящем доме.."

3) часть 3 глава 15
"от его поступи дрожит ПАЛУБА под ногами" - это посреди развалин в городе :)

4) часть 4 глава 3.
"И (тело - Олег) само падает на замусоренную ПАЛУБУ, узрев знакомый пейзаж. ПАЛУБА паxнет камнем. Гарью. Пылью" - Это об улице :)))
глава 6:

"...ПАЛУБА под ногами подбрасывает наши задницы, а с соседнего дома..."

и так далее - есть еще пару мест. А где-то в другой его книге - то же самое - где-то перед домом (герой с девушкой - не помню сейчас деталей..)

Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений. Автоперводчик ставит - "палуба" везде- и пол веранды, и мостовая улицы - все будет "палуба" - если не ычитать текст тостаточно внимательно :)))
А книги xорошие. Отдельно - можно поговорить о xарактераx, псиxологии и обсотятельстваx которые не могут быть знакомы русскому автору. Где-то в библиотекаx я видел отзывы читателей на его книги - xорошие отзывы, но забавно что люди подразумевают что автор - эмигрант.. НУ ен лезут эти тексты иначе.. ЛАдно. это все лирика - но примеры сверxу вполне очевидны..
А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..
Олег

От Novik
К oleg100 (10.06.2007 13:46:55)
Дата 10.06.2007 22:10:43

Re: Игорю ПОлю:

Приветствую.
>ну так, кое что есть.

Да нет ничего.

>Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений.

С таким же успехом Вы могли просто взять словарь английского языка и докопаться до любого другого слова. Они там в большинстве своем имеют очень много значений.

>Автоперводчик ставит - "палуба" везде

Нет, это автор ставит "палуба" везде. Почему - Вам уже объяснили, повторяться не буду.

>Отдельно - можно поговорить о xарактераx, псиxологии и обсотятельстваx которые не могут быть знакомы русскому автору.

1) Сами придумали? Т.е. про эльфов и гномов русский автор тоже не может писать, т.к. он с ними не знаком и даже не видел никогда?
2) Данная фраза подразумевает, что уж Вы то эти "xарактеры, псиxологию и обсотятельства" доподлинно знаете. Иначе как Вы можете о них судить? Позвольте поинтересоваться - в каком полку US Army служили? В каких локальных конфликтах принимали участие?

>ЛАдно. это все лирика - но примеры сверxу вполне очевидны..

Коротенько. Вы обвиняете Поля в плагиате. В воровстве т.е. В качестве аргументации приводите какой-то, простите, бред. Не стыдно?

>А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..

С нетерпением ожидаю новых разоблачений.

От Dargot
К Novik (10.06.2007 22:10:43)
Дата 14.06.2007 15:27:16

Про "Джина Грина".

Приветствую!
>>А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..
>
>С нетерпением ожидаю новых разоблачений.

Попадалсь мне книжка "Зеленые Береты", когда читал было стойкое ощущение, что вся "боевка" в "Джине Грине" оттуда содрана близко к тексту.
Книжку попытаюсь дома найти, если не затерялась.

С уважением, Dargot.

От oleg100
К Novik (10.06.2007 22:10:43)
Дата 11.06.2007 12:09:19

Жаль, базар вместо разговора получился.

Жаль, базар вместо разговора получился. А Вы саму книгу читали? Тема, видимо, скоро исчезнет - уж больно оффтопик. В конце концов это не мое дело - кто как пишет книги, мы иx все равно ненегально в Сети берем, но, поскольку - в ответ прозвучали достаточно грубые "несогласия" - вместе со смешными обьяснениями "Автор так написал.." - то я проверю это вещи у профессиональныx переводчиков. И еще - я "должен" по Горпожаксу - будет и это. Мне в самомделе жаль что Вы так не понимаете о чем это я..
А книжки интересные, жду продолжений...

От Novik
К oleg100 (11.06.2007 12:09:19)
Дата 11.06.2007 13:49:23

Re: Жаль, базар...

Приветствую.
>А Вы саму книгу читали?

Да.

>мы иx все равно ненегально в Сети берем

За себя говорите. Лично я их покупаю в магазине. Впрочем, данная Ваша фраза многое объясняет - действительно, если сам постоянно воруешь, то сложно представить, что кто-то может и не воровать.

От oleg100
К Novik (11.06.2007 13:49:23)
Дата 14.06.2007 12:44:37

значит так, ув Новик- не только мне "привиделось" как Вы тут изволите говорить

значит так, ув Новик. Достали Вы меня :)) Думал так - посмеемся и забудем. Но - такой наезд ..
Вот Вам коммент (не от меня) - на Джина Грина - видать не только мне "привиделось" как Вы тут изволите говорить. Я найду эту книгу - покажу Вам. Будете извиняться здесь тогда?
А по Игорю - если мои обьяснения для Вас это бред, а то что автор так сам придумаl написать - это hе бред - тут я помочь более ничем не могу. Но найду Вам еще примеров - книги xорошие, не лень перечитать повнимательнее - что я и сделаю. У Джина я еще ляп нашел вчера - не уверен что Вам интересно или доступно :)). Пока.
" Анонымоус:
все бы хорошо, но сцены боев во Вьетнаме там почти дословно списаны из документальной книги "Зеленые береты" американского автора, не помню его фамилии. Не удивлюсь, если все остальное тоже сперто. Но читается забавно ) как пародия)" www.fictionbook.ru



От Konsnantin175
К oleg100 (14.06.2007 12:44:37)
Дата 14.06.2007 20:34:06

Re: значит так,...

>" Анонымоус:
>все бы хорошо, но сцены боев во Вьетнаме там почти дословно списаны из документальной книги "Зеленые береты" американского автора, не помню его фамилии. Не удивлюсь, если все остальное тоже сперто. Но читается забавно ) как пародия)"

Сложно тут всё. До перестройки я прочел Пикуля "У последней черты" и был глубоко удовлетворен. А в перестройку появилась масса брошюрок про убийство Г.Распутина, ранее изданных в эмиграции в том числе и убийцами. И вот кто Пикуль? Плагиат ли? А Толстой, что он из французских дневников и как в Войну и мир внёс?
Хрен их разберет.
Кого интересует интересный взгляд на авторское право, рекомендую:

Лоуренс Лессиг. Свободная культура
http://www.computerra.ru/think/39124/


От Novik
К oleg100 (14.06.2007 12:44:37)
Дата 14.06.2007 16:10:18

Re: Вы привыкайте, привыкайте.

> значит так, ув Новик. Достали Вы меня :)) Думал так - посмеемся и забудем.

К той мысли, что за слова свои отвечать надо. "Посмеемся и забудем" тут не
прокатывает. Точнее говоря - характеризует Вас как трепло, а в случае с
Полем - еще и как клеветника.

> Вот Вам коммент (не от меня) - на Джина Грина - видать не только мне
> "привиделось" как Вы тут изволите говорить.

Я такое изволил говорить? Точную цитату из моего постинга с этим словом не
приведете? Право слово, это уже напоминает комедию.

>Я найду эту книгу - покажу Вам.

Да Вы за предыдущие свои слова ответьте для начала. Про "строгий зенитный
огонь", например.



От Esq
К oleg100 (10.06.2007 13:46:55)
Дата 10.06.2007 18:15:55

Rе: Игорю ПОлю:

>Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений. Автоперводчик ставит - "палуба" везде- и пол веранды, и мостовая улицы - все будет "палуба" - если не ычитать текст тостаточно внимательно :)))

Ну, во-первых, американский английский отличается от австралийского.

Во-вторых, спросил сейчас знакомого американца (не морпеха) можно ли назвать мостовую улицы deck'ом. Оказывается - нельзя. (Про пол веранды я знаю, наш мы даже в разговоре по-русски deck'ом зовем). Так что с неправильной английской литературы Игорь Поль списывает. (Сам стиль выражения "мостовая улицы" правилами форума обсуждать запрещено).

Тут уже Игорь Поль разьяснил, что морпехи (да и ваще все моряки и речники) все плоское внизу называют палубой. Плоское вверху называют подволоком, встречаются в их речи не "совсем к месту" трапы, переборки, банки, концы и т.д.
Не обязательно иметь знакомых в этой области, можно в книгах прочесть. Я когда Ваш пост читал сразу тоже подумал, что это "черты героя" проступают.

От oleg100
К Esq (10.06.2007 18:15:55)
Дата 10.06.2007 18:47:44

ну, как хотите,

я свечку не держал, да и не волнует. Мое мнение ясно. Я никого тут не обидел и не оскорблял- ну вот - приведенные примеры - для меня вполне убедительны. Если для кого - нет - ну так и будет...

От igorpol3
К oleg100 (10.06.2007 13:46:55)
Дата 10.06.2007 17:26:44

Re: Игорю ПОлю:

>ну так, кое что есть.
>С Грином - потом. Я поиск тоже сделал :))) - придется перечитать книгу - подождите маленько я точно помню что было.. - найду.

>Теперь по Игорю ПОлю.
>Открываем "Ностальгию":
>1)ну, здесь еще можно поспорить - но глава 22/23? "палуба уже чиста" - о бетонной площадки перед звездолетом
>2) чать 2 глава19
>""...На улице - ад сплошной..Горят дома напротив. ПАЛУБА вся распескана раксаленными волнами(?)...Мы - как котята в горящем доме.."

>3) часть 3 глава 15
>"от его поступи дрожит ПАЛУБА под ногами" - это посреди развалин в городе :)

>4) часть 4 глава 3.
>"И (тело - Олег) само падает на замусоренную ПАЛУБУ, узрев знакомый пейзаж. ПАЛУБА паxнет камнем. Гарью. Пылью" - Это об улице :)))
>глава 6:

>"...ПАЛУБА под ногами подбрасывает наши задницы, а с соседнего дома..."

>и так далее - есть еще пару мест. А где-то в другой его книге - то же самое - где-то перед домом (герой с девушкой - не помню сейчас деталей..)

>Дело в том что по агицки - deck - имеет очень много значений. Автоперводчик ставит - "палуба" везде- и пол веранды, и мостовая улицы - все будет "палуба" - если не ычитать текст тостаточно внимательно :)))
>А книги xорошие. Отдельно - можно поговорить о xарактераx, псиxологии и обсотятельстваx которые не могут быть знакомы русскому автору. Где-то в библиотекаx я видел отзывы читателей на его книги - xорошие отзывы, но забавно что люди подразумевают что автор - эмигрант.. НУ ен лезут эти тексты иначе.. ЛАдно. это все лирика - но примеры сверxу вполне очевидны..
>А с Джином я Вам сообщу чуть позже - как перечитаю повнимательней..
>Олег

Сначала много смеялся. Потом решил все же ответить. Палуба -- это не ошибка "перевода", юноша. Это сознательный термин, потому что повествование идет от имени морского пехотинца, которому привычно называть так ВСЕ поверхности палубой согласно принятому в морской пехоте жаргону. За основу этой традиции взят жаргон, имевший хождение в корпусе МП США. Вот так-то.
Полагаю, остальные "разоблачения" будут такого же плана.
Так же полагаю, что извиняться за оскорбление вы не намерены. Что ж, легко быть безнаказанным, находясь за океаном. Уверен, вы смогли бы повторить измышления о плагиате мне в лицо.
За сим откланиваюсь. Продолжайте изыскания. Вдруг найдете соответствие названия самолета в "Ангеле" названию английского самолета времен ВМВ. Или еще какой-нибудь жаргонизм, о котором вы не имеете ни малейшего представления, а потому, в силу особенностей характера, переведете его в очередное "разоблачение". Удачи!

От Skwoznyachok
К igorpol3 (10.06.2007 17:26:44)
Дата 14.06.2007 02:13:25

Кстати, о птичках... Как раз сейчас читаю "Ангела".

Надо сказать, очень наша книжка, американщина, конечно, проглядывает, но источники ее (скажем, тот же Хайнлайн или Гаррисон) в основном узнаваемы.
Кстати, в каком порядке посоветуете вас (т.е. ваши книги) читать?


Добро должно быть с кулаками, если под рукой нет пистолета или автомата.