Профессиональный переводчик вообще-то не только иностранные слова знает,
но и множество приёмов, как не осрамиться и не потерять работу, если чего не хуже. В общем про "несколько кусочков" не верится.
Федоренко гораздо правдоподобнее писал, как переводил беседы Мао и Сталина. Тоже проблемы были.