От neuro
К Дмитрий Ховратович
Дата 10.07.2007 20:33:42
Рубрики WWII; Стрелковое оружие;

Re: Я дико...

>но по указанным ссылкам так и не объяснено, почему при переносе слова в русский язык надо обязательно как можно точнее передавать произношение оригинала.

Есть такое понятие, как "установившеяся норма". В соответсвии с этой нормой пишется и произносится так, как принято за многие годы. В России и СССР были традиционно сильны востоковеды, каковые эту норму и формировали. Хотя имеются и исключения. Те японские слова, которые к нам пришли через "вторые руки" - сиречь не из японского языка, пишутся и произносятся "не по-японски".

В наше время сию норму многократно нарушали в официозах. Вспомните пожалуйста названия многих городов бывших союзных республик и как их одно время писали и произносили. Слава богу такое встречается все реже. Переболели наверное.
С важением, Рига Ю. В.

От Дмитрий Ховратович
К neuro (10.07.2007 20:33:42)
Дата 10.07.2007 21:26:35

С этим конечно согласен (-)