От tarasv
К oleg100
Дата 13.07.2007 23:12:17
Рубрики Современность; Армия;

Re: Конечно перевод - об этом на первой странице книги написано.

>в том-то и дело и дело - что явный перевод - а авторы и им сочуствующие утверждают что книга орuгинальная, русская.. А я говорю - нет, перевод это.. Всего делов..:)

Только в переводных книгах есть специальные обращения от автора к советскому читателю. ;-)

А вот найдти английский оригинал вам не удастся. Потому что это "перевод" с русского на русский через английский. И авторы и переводчики прекрасно известны и замысел известен - написать шпионский роман прогрессивного англоязычного писателя. И стилистические приемы совсем не новые - один из них имитации огрех перевода. Уж больно высока квалификация авторов чтобы заподозрить их в такой ерунде как безграмотный перевод.

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От oleg100
К tarasv (13.07.2007 23:12:17)
Дата 15.07.2007 19:16:19

а это мысль!

это не ошибки перевода, а просто супергениальный перевод.. НУ тогда конечно, это все обьясняет, и все ляпы, и "заимствования" - просто так было задумано. ну, тогда сорри, прошу пардону по Горпожаксу, конечно..:)) Закрыт вопрос.