От tevolga
К Геннадий
Дата 30.07.2007 21:34:27
Рубрики WWII; Память;

Re: помогите перевести...

>>У этого лозунга есть предисловие и продолжение...
>
>>Немецкий социалист
>Социал-демократ?

Кажется да, но он умер в 36.

>А слово внизу перед "6 рота" не поможете разобрать?
>
http://www.vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1480502.htm

>"Крутая" - вроде анахронизм, а как в буквальном переводе?

Сегодня наверное так и надо переводить, хотя в те времена наверное имелось в виду "бравая", "молодцеватая"

Меня больше заинтересовало последнее слово. Похоже это подпись командира или ротного старшины:-)

C уважением к сообществу.

От Геннадий
К tevolga (30.07.2007 21:34:27)
Дата 30.07.2007 21:39:37

Re: помогите перевести...

>>>У этого лозунга есть предисловие и продолжение...
>>
>>>Немецкий социалист
>>Социал-демократ?
>
>Кажется да, но он умер в 36.

>>А слово внизу перед "6 рота" не поможете разобрать?
>>
http://www.vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1480502.htm
>
>>"Крутая" - вроде анахронизм, а как в буквальном переводе?
>
>Сегодня наверное так и надо переводить, хотя в те времена наверное имелось в виду "бравая", "молодцеватая"

Вот именно об этом я и спрашивал, спасибо! А то сегодня побили ослёнка - ох, круто! Побил ослёнок кого-нибуть - ну, круто! Поди пойми.

>Меня больше заинтересовало последнее слово. Похоже это подпись командира или ротного старшины:-)


>C уважением к сообществу.
Dixi http://x-43.ho.com.ua/