От badger
К Hokum
Дата 02.08.2007 12:38:34
Рубрики WWII;

Re: Баян...

>Как говорится, почувствуйте разницу...

Это просто-напросто результат активного и повсеместного применения английского. В результате он, естественно, развивается быстрее других языков и терминология в нём нарабатывается раньше.


От ZaReznik
К badger (02.08.2007 12:38:34)
Дата 02.08.2007 19:37:28

Re: Баян...

Не только.
Любой переводчик подтвердит, что как правило, русский текст на 10-25% объемнее, чем английский исходник (и наоборот).

Помимо грамматических, фонетических и мн.др. особенностей, можно например отметить синонимическое богатство русского языка, впитавшего и впитывающего очень многое извне. Но обратной стороной медали как раз и будет увеличение объема текста.

От Hokum
К ZaReznik (02.08.2007 19:37:28)
Дата 02.08.2007 21:19:06

Re: Баян...

10..25% - это для литературного текста. Для любого профессионального слэнга (авиационного, компьютерного, автомобильного, бизнеса и т.п.) эти цифры смело удваивайте. Только за счет отказа от артиклей-предлогов-союзов текст порой ужимается на четверть. Кроме того, американцы очень любят сокращения, где надо и не надо. ASAP, WTD, COB, XO, FAQ, RTFM :-)
Интересно, что русский слэнг тоже порой базируется на английских корнях. Зазиповать, отксерить, приаттачить...
С уважением,
Роман

От ZaReznik
К Hokum (02.08.2007 21:19:06)
Дата 03.08.2007 19:55:18

Re: Баян...

>10..25% - это для литературного текста.
Отнюдь. Для технических и экономических текста это тоже работает. Проверено неоднократно (например, один из прикладных приемов "скоростной вычитки" для двуязычных контрактов, как раз и состоит в сравнении объемов статей на русском и анлийском - если русский текст равен, а уж тем более меньше - 100% надо перепроверять и в 90% приходится переделывать)

> Кроме того, американцы очень любят сокращения, где надо и не надо. ASAP, WTD, COB, XO, FAQ, RTFM :-)
Есть такое.
К слову, довелось мне однажды познакомиться и немного потрепаться "за рюмкой чая" с одним филологом, который двигал теорию, что всплеск сокращений в языке является прямым следствием явного или скрытого тоталитаризма в стране. Оперировал он нашими вузами-колхозами, немецкими темами 30-х и ессесно современными американизмами. Хотите верьте, хотите нет.

От Hokum
К badger (02.08.2007 12:38:34)
Дата 02.08.2007 18:50:32

Re: Баян...

Приветствую!

>Это просто-напросто результат активного и повсеместного применения английского.

Ну, положим, советская/российская военная авиация всю свою жизнь говорила по-русски :-) Да и гражданская (на внутренних линиях) тоже. И ДОСААФ/РОСТО. Но если сравнить стандартный радиообмен в типовых ситуациях (взлет, посадка, занятие и смена эшелона, маневрирование и т.п.) - английские фразы короче в полтора-два раза. "Посадку разрешаю" - семь слогов, "Clear to land" - четыре. "На предварительном" - шесть слогов, "Holding short" - три. Если еще добавить далеко не оптимальную процедуру (например, нигде кроме СССР/России не требуют доклада о выпуске шасси) - российские диспечеры и пилоты загружены радиообменом раза в два больше, чем их западные коллеги.
Попробуйте для примера полетать в Ил-2 или MS Flight Simulator, английскую и русскую версии. С субтитрами. Английская фраза половину строчки занимает, русская в экран не влазит :-)))
С уважением,
Роман

От SerP-M
К Hokum (02.08.2007 18:50:32)
Дата 02.08.2007 21:26:39

Доклад про шасси - полезная штука: в США был случай, когда диспетчер "поймал"(+)

Приветствую!
... индийский пассажирский Боинг 747 (т.е., громадину) буквально в 10 метрах над полосой... Пилот забыл шасси выпустить... Правда на команду диспетчера среагировать успел...

Сергей М.