>меня обвиняют в интерпретации слов, что я никогда не делаю
>и что является краеугольным камнем в моей работе
Как показывает практика, человек в устной речи нередко начинает бекать-мекать, допускает неправильное построение фраз в части согласования времен и т.п.
Практически всегда требуется (например, при расшифровке аудиозаписи) литературная правка такого рода погрешностей.
Как у вас это решается? Бывает ли, например, что когда интервьюируемый в фразе запутается, вы просите повторить более внятно и т.п.?
>Как показывает практика, человек в устной речи нередко начинает бекать-мекать, допускает неправильное построение фраз в части согласования времен и т.п.
Стилистика правится в соответствиями с правилами русского языка. Такие исправления, практически, не влияют на содержание. Иногда, когда наблюдается речевая особенность, сохраняю исходное несогласование. Например, речь идет о самолете, а затем респондент переходит на термин "она". Получается очнь своеобразно :)
>Практически всегда требуется (например, при расшифровке аудиозаписи) литературная правка такого рода погрешностей.
>Как у вас это решается? Бывает ли, например, что когда интервьюируемый в фразе запутается, вы просите повторить более внятно и т.п.?
При правке я стараюсь сохранить структуру предложений и никогда не пользуюсь словами, не произнесенными респондентом, таким образом сохраняя его лексику. Крайне редко добавляю связочные предложения, но чаще уточняю смысл сказанного у респондента.