От Presscenter
К All
Дата 23.08.2007 01:11:54
Рубрики Современность;

А есть ли у кого-то книга...

Skorzeny O. Meine Kommandounternehmen: Krieg ohne Fronten. — Wiesbaden, Munchen: Limes-Verlag. 1975

А если есть, есть ли там такая фраза: "«Это был трудный рейс. Я вел Бандеру по радиомаякам, оставленным в тылу ваших войск, в Чехословакии и Австрии. Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы»

От Alex Lee
К Presscenter (23.08.2007 01:11:54)
Дата 23.08.2007 13:07:16

А эти слова приписывают не книге, а " сказал на Нюрнбергском процессе. "

http://www.ng.ru/style/2001-06-27/16_sovereign.html

"бла бла бла... Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы", - заявил Скорцени на Нюрнбергском процессе.


От Presscenter
К Alex Lee (23.08.2007 13:07:16)
Дата 23.08.2007 13:20:45

Ну уж нет:

Во-первых, уровень этой статьи крайне низок.
Во-вторых, что-то не помню о Скорцени в Нюрнберге.
В-третьих,
Окончательно миф о Бандере-антифашисте развеивает свидетельство любимца Гитлера и супердиверсанта Отто Скорцени. В своих мемуарах он рассказывает о том, что зимой 1944—1945 гг. Бандера неожиданно оказался в тылу Красной армии — в Кракове. По личному указанию Гитлера Отто Скорцени провел операцию по его эвакуации. «Это был трудный рейс. Я вел Бандеру по радиомаякам, оставленным в тылу ваших войск, в Чехословакии и Австрии. Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы» (Skorzeny O. Meine Kommandounternehmen: Krieg ohne Fronten. — Wiesbaden, Munchen: Limes-Verlag. 1975).
http://www.news2000.com.ua/print/svobodaslova/zachtoskorcenispasalbande.html



От Ярослав
К Presscenter (23.08.2007 13:20:45)
Дата 27.08.2007 12:10:29

Re: Ну уж...

>Во-первых, уровень этой статьи крайне низок.
>Во-вторых, что-то не помню о Скорцени в Нюрнберге.
>В-третьих,
>Окончательно миф о Бандере-антифашисте развеивает свидетельство любимца Гитлера и супердиверсанта Отто Скорцени. В своих мемуарах он рассказывает о том, что зимой 1944—1945 гг. Бандера неожиданно оказался в тылу Красной армии — в Кракове. По личному указанию Гитлера Отто Скорцени провел операцию по его эвакуации. «Это был трудный рейс. Я вел Бандеру по радиомаякам, оставленным в тылу ваших войск, в Чехословакии и Австрии. Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы» (Skorzeny O. Meine Kommandounternehmen: Krieg ohne Fronten. — Wiesbaden, Munchen: Limes-Verlag. 1975).
>
http://www.news2000.com.ua/print/svobodaslova/zachtoskorcenispasalbande.html

вообщем бред
(есть правда определенная вероятность что путают Бандеру и Бульбу Боровца)
Бандера с 1941по 1944 находился в лагере Равенсбрюк в сентябре 1944 выпушен под надзор полиции по личному поручительству Вехтера (это было одно из требований УКК при создании 14 дивизии )
2 его брата погибли в Освенциме

на сотрудничество пошел Боровец (и как раз с Скорцени) - начал создавать десантное подразделение для заброски в район где оперировали его отряды




Ярослав

От ZULU
К Presscenter (23.08.2007 01:11:54)
Дата 23.08.2007 12:53:58

Нет там ничего подобного

Привет всем

Скорцени хорошо отзываеться о Бандере, но всегда пишет о нем в третьем лице.

Пути их (точнее, Бандеры и подчиненных Скорцени) пересеклись лишь осенью 1944-ого. Тогда Скорцени, находясь в Фридентале, узнал, что большое количество немецких солдат, не смогших пробиться к своми, присоеденилось к УПА. У него появилсь мысль послать туда спецгруппу, чтоб она встретилась с Бандерой, провела с ним переговоры и вывела бы немцев к своим.

Такая группа, под командованием капитана Керна из бывших "брандербужцев", была созданна и в декабре 1944-ого через восточную Чехословакию переброшенна в Украину. Керн доложил Скорцени о встрече с Бандерой, который воспротивился отсылке немцев, так как нуждался в военных специалистах. Согласился только на вывоз раненных, однако когда операция уже была подготовлена, у "Кампфгешвадер 200" не оказалось топлива. Пришлось ограничиться сбросом медикаментов, оружия и аммуниции.

Самому Керну и его людям было приказанно пробиваться назад, что он и совершил в середине марта 1945-ого, потеряв по дороге 5 человек (из 30).


По

Otto Skorzeny "Nieznana wojna. Moje operacje specjalne" Warszawa, 1999, Wydawnictvo Oskar

перевод из

"La Guerre inconnue", Editions Albin Michel S.A., Paris, 1975

С уважением

ЗУЛУ

От Alex Lee
К Presscenter (23.08.2007 01:11:54)
Дата 23.08.2007 12:01:25

По крайней мере в содержании Bandera упомянут (+ссылка)

http://www.militaria321.com/auktionsdetails.cfm?auctionID=5317036&sid=409721211182544956

От Presscenter
К Alex Lee (23.08.2007 12:01:25)
Дата 23.08.2007 12:26:15

Я ссылку-то видел..Мужики, фразочку бы, помогите. (-)


От Begletz
К Presscenter (23.08.2007 12:26:15)
Дата 23.08.2007 21:09:38

Скажите точно, какая глава. У меня есть на английском. (-)


От ZULU
К Presscenter (23.08.2007 01:11:54)
Дата 23.08.2007 09:14:29

Ре: А есть

Привет всем
>А если есть, есть ли там такая фраза: "«Это был трудный рейс. Я вел Бандеру по радиомаякам, оставленным в тылу ваших войск, в Чехословакии и Австрии. Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы»

У меня есть польское издание. Подскажите, в каком месте искать эту фразу (т.е., какой период там описываеться)

С уважением

ЗУЛУ

От Alex Lee
К ZULU (23.08.2007 09:14:29)
Дата 23.08.2007 12:03:48

начало части IV: "Vlasov a Bandera; Nicolai, Canaris a Gehlen " (-)


От Одессит
К Presscenter (23.08.2007 01:11:54)
Дата 23.08.2007 08:51:00

Re: А есть

Добрый день
>Skorzeny O. Meine Kommandounternehmen: Krieg ohne Fronten. — Wiesbaden, Munchen: Limes-Verlag. 1975

>А если есть, есть ли там такая фраза: "«Это был трудный рейс. Я вел Бандеру по радиомаякам, оставленным в тылу ваших войск, в Чехословакии и Австрии. Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы»

В имеющемся у кеня русском переводе (Скорцени Отто. Секретные задания. Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1999) этой фразы нет.

С уважением www.lander.odessa.ua

От ZULU
К Одессит (23.08.2007 08:51:00)
Дата 23.08.2007 09:12:47

Русский перевод сильно отличаеться (в сторону сокращения) от, например,

Привет всем

польского издания воспоминаний Скорцени (который, в свою очередь, переводился с французкого).

С уважением
ЗУЛУ

От wolfschanze
К ZULU (23.08.2007 09:12:47)
Дата 23.08.2007 11:59:18

Re: Русский перевод...

>Привет всем

>польского издания воспоминаний Скорцени (который, в свою очередь, переводился с французкого).
--Ну есть и пополней перевод. Выпущен был в Смоленске.

>С уважением
>ЗУЛУ
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От ZULU
К wolfschanze (23.08.2007 11:59:18)
Дата 23.08.2007 12:10:07

Я видел только тот, что на милитере (-)