От Одессит
К Presscenter
Дата 23.08.2007 08:51:00
Рубрики Современность;

Re: А есть

Добрый день
>Skorzeny O. Meine Kommandounternehmen: Krieg ohne Fronten. — Wiesbaden, Munchen: Limes-Verlag. 1975

>А если есть, есть ли там такая фраза: "«Это был трудный рейс. Я вел Бандеру по радиомаякам, оставленным в тылу ваших войск, в Чехословакии и Австрии. Гитлер приказал доставить Бандеру в рейх для продолжения работы»

В имеющемся у кеня русском переводе (Скорцени Отто. Секретные задания. Ростов-на-Дону: “Феникс”, 1999) этой фразы нет.

С уважением www.lander.odessa.ua

От ZULU
К Одессит (23.08.2007 08:51:00)
Дата 23.08.2007 09:12:47

Русский перевод сильно отличаеться (в сторону сокращения) от, например,

Привет всем

польского издания воспоминаний Скорцени (который, в свою очередь, переводился с французкого).

С уважением
ЗУЛУ

От wolfschanze
К ZULU (23.08.2007 09:12:47)
Дата 23.08.2007 11:59:18

Re: Русский перевод...

>Привет всем

>польского издания воспоминаний Скорцени (который, в свою очередь, переводился с французкого).
--Ну есть и пополней перевод. Выпущен был в Смоленске.

>С уважением
>ЗУЛУ
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От ZULU
К wolfschanze (23.08.2007 11:59:18)
Дата 23.08.2007 12:10:07

Я видел только тот, что на милитере (-)