>А как все же принято читать "Бленим" или "Бленхейм", обращение к лингвисту принесло неожиданный результат, оказывается, можно "и так и эдак", потому как Blenheim - слово с архаичным написанием и рулит как соб-но английский так и старофранцузский спеллинг
Ваш лингвист Вас на... короче, дал неверную информацию. Blenheim -- это нифига не "архаичное написание", а искажённое немецкое Blindheim, название деревушки в Баварии, возле которой союзная англо-имперская армия под командованием Джона Черчилля и Евгения Савойского разбила франко-баварскую армию. По-английски читается "Блэнэм" (ну или "Блэним" -- второй согласный однозначно по-русски изобразить сложно, разве что как "Блэнъм")
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
>Ваш лингвист Вас на... короче, дал неверную информацию. Blenheim -- это нифига не "архаичное написание"
О как, "не верь гуманитариям", ввел в заблуждение, дылда конопатая шотландская :( Убеждал меня что это как двойное (современное и архаичное) прочтение Вустер - Ворчестер (Worcester)