Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер
>Я уже вас попросил. Приведите хотя бы парочку переименований населенных пунктов на советской территории.
Почему Вы так зациклились на населенных пунктах!? Я имел ввиду вообще все топонимы.
>Нет, я не сомневаюсь. Виись-йоки переименовано потому что большая часть речки протекала по территории Финляндии.
У нас был с финами какой-то договор, по которому названия рек должны совпадать?
>Меритутти не переименовывалась(осталось Мертуть).
То есть было Меритутти, стало Мертуть.
Переименовано налицо, для удобоваримого произношения.
>Ненимяки не переименовывалась (так и осталось).
Было Нюне-Мякки, стало Ненюмяки. Не переименовано?
>>Ну и? Эти не переименовывались, так как имели названия благозвучно звучащие по-русски,
>Ну так почему бы не адаптировать было и то, что было раньше на территории Финляндии.
1. Потому что населения нет.
2. Лучше сразу, пока его нет ввести удобоваримые названия, при этом старые названия не имеют никакого значения, поскольку не используются (см. пункт 1.).
3. Лучше применять названия, производные от русских слов (проверочные слова), а не бессмысленный набор букв.
Попробуйте адаптировать к русскому Яааккима, или Иэаяя, например.
>>Я уже вас попросил. Приведите хотя бы парочку переименований населенных пунктов на советской территории.
>
>Почему Вы так зациклились на населенных пунктах!? Я имел ввиду вообще все топонимы.
Потому что вы сказали 90% их переименовывалось.
>У нас был с финами какой-то договор, по которому названия рек должны совпадать?
Нет, не было.
>>Меритутти не переименовывалась(осталось Мертуть).
>
>То есть было Меритутти, стало Мертуть.
>Переименовано налицо, для удобоваримого произношения.
>>Ненимяки не переименовывалась (так и осталось).
>
>Было Нюне-Мякки, стало Ненюмяки. Не переименовано?
Это не переименование, а адаптация. Причем собраний трудящихся или специальных указов по этому поводу не проводилось. В отличии от топонимов на бывшей финской территории.
>1. Потому что населения нет.
>2. Лучше сразу, пока его нет ввести удобоваримые названия, при этом старые названия не имеют никакого значения, поскольку не используются (см. пункт 1.).
>3. Лучше применять названия, производные от русских слов (проверочные слова), а не бессмысленный набор букв.
>Попробуйте адаптировать к русскому Яааккима, или Иэаяя, например.
Это не сложнее сделать чем оставшиеся Мюллюпельто, Яппиля и Куолемаярви. Все этиназвания испльзуют и никто от этого не помер.