От Роман Храпачевский
К Сибиряк
Дата 17.09.2007 15:17:28
Рубрики 11-19 век;

Re: о докладе...

> Вот это место в переводе Абрамовски:
>Зимой в 12-м месяце издано императорское повеление Гуюку возвратиться с его войсками.
>т.е. указание на отдых и пополнение войск отсутсвует.

К сожалению Абрамовски видимо не знал идиомы (4-х иероглифической), которая есть в Большом китайско-русском словаре, поэтому перевел "в лоб", решив что там самостоятельные 2 знака - а это неправильно, т.к. в ЮШ регулярно приводятся сокращенные формы идиом (нормальная бюрократическая пркатика в китайской канцелярии), которые надо раскрывать, что я и сделал.

>А вот как Абрамовски переводит пассаж о донесении, присланном Гуюком в начале 1240:
>"Царевич Гуюк при покорении западных стран победил еще не все племена. [Тем не менее] он прислал гонца с известием о победе."

Неверно он перевел. Вот этот кусок в РАЗБИВКЕ его современными китайскими исследователями (из академического издания ЮШ) - это важно, так как исходные старые тексты писались без пунктуации и правильная расстановка ее влияет на понимание смысла:

皇子貴由西域未下諸部,遣使奏捷。

Как видим, китайцы РАЗДЕЛИЛИ текст запятой на ДВЕ содержательной части, не давая никакой лишней связки подчинительного характера (как это делает Абрамовски - введя слова
[Тем не менее]) - с их т.з. (с которой я согласен) связь там сочинительная и не требующая пояснений. Тем более что такая связка появляется у Абрамовски только из-за его неудачной трактовки - "победил" вместо правильного значение "захватил/овладел" знака 克 "кэ" (он в цитате выделен жирным). Отсюда наверное у него неверное понимание получилось вполне прозрачной конструкции - "племена, которые ЕЩЕ НЕ сдались в Западном крае", составленной по нормам монгольского языка (как это было в юаньской канцелярии), где определения предшествуют определяемому и составляют такие цепочки "определение-определение-...-определяемое" (при русском переводе вся такая монгольская/алтайская конструкция "перевертывается", т.к. трудно понять букв. перевод типа такого, как для данного случая: "Западного края еще не сдавшиеся все племена").

>Абрамовски сопровождает это место своим комментарием:

Его комментарий и есть попытка как-то осмыслить довольно несуразный смысл, получившийся из его перевода. Хотя там как раз все понятно получается, если: а). учитывать специфику языка монголо-китайской канцелярии; б). знать идиому "отводить войска для отдыха и пополнения".

Что касается причин отзыва Гуюка и Мэнгу, выводимых вами из остальных известий ЮШ, то это несерьезно - одной ЮШ ведь источники не исчерпываются, тот же Джувейни и Рашид ад-Дин говорят об отзыве и их датировки отзыва иные, кстати и по Сокровенному сказанию они тоже иные. Поэтому нам неизвестно ТОЧНО когда принималось решение об отзыве и ПОЧЕМУ (по причине отзыва имеем единственное упоминание - в ЮШ), мы можем только очертить ПРИМЕРНЫЕ рамки для этого периода - начало-середина 1240 г. (с учетом срока в 4-5 месяцев для доставки указа и того факта, что осенью 1240 г. и Гуюк и Мэнгу еще под Киевом и сражаются, а не едут в Каракорум), а значит мы не можем натягивать гумку предположений - одновременно ли Гуюк с Мэнгу отзывались или нет (по ЮШ отзывался ОДИН Гуюк, а по Рашиду с Джувейни - вместе, а в СС про Мэнгу вообще ни слова). Я уже не касаюсь вопроса о том, что в 1240 г., когда написано СС, автор СС вообще вряд ли еще дождался реального появления в Каракоруме Гуюка и Мэнгу (напомню - они в октябре-ноябре 1240 г. ЕЩЕ под Киевом и добираться до Монголии им ой как долго еще) - не зря из текста СС ясно только одно: Бури уже в ставке Угэдэя, а вот насчет Гуюка про это ПРЯМО не сказано, говорится только о решении его участи и видимо ЕЩЕ ДО его реального появления в Каракоруме.

Фацит: из наличного состава источников мы не имеем достаточных оснований для глубокомысленных построений насчет влияния ссоры Батыя с Гуюком + Бури на отзыв Гуюка и Мэнгу, в то же время из СС ясно, что отзыв Бури как раз связан с ней и он то как раз и был вызван первым, так что в 1240 г. автор СС в Каракоруме видел Бури. А вот отзыв Гуюка и Мэнгу в источниках объясняется единственным пассажем в ЮШ про "отдых и пополнение", хотя причины его могли быть и не только в этом, но источники не дают нам их ясного понимания, поэтому по приницпу Оккама и учетом сообщения ЮШ, приходится ограничиться простейшим объяснением: Угэдэй решил сократить поход и отозвать часть сил назад и переформировать их/пополнить/назначить новые части вместо них (причины этого решения уже трудновыяснимы: может быть для решения вскрывшихся после появления Бури в Каракоруме ссор в командовании Зап. походом; может быть из-за своей болезни и соотв. необходимости сконцентрировать силы своего удела в Монголии; может быть еще по каким иным причинам - тут можно гадать сколько угодно).

http://rutenica.narod.ru/