От BIGMAN
К Белаш
Дата 27.10.2007 01:04:31
Рубрики Танки; Искусство и творчество;

Re: В смысле...

Переводы англоязычных авторов. По оформлению, по объему и по содержанию - практически повтор таковых книжек от М.Барятинского.

>Чем больше изданий - тем лучше :).

Так никакой новизны нет. Я еще могу понять, если бы стали печатать Йентца, Шпилбергера или Ханниката. А тут - опять "по тому же месту".

От Сергей Зыков
К BIGMAN (27.10.2007 01:04:31)
Дата 27.10.2007 05:40:03

Re: В смысле...

>Переводы англоязычных авторов. По оформлению, по объему и по содержанию - практически повтор таковых книжек от М.Барятинского.

гхм-гхм, не путайте лошадь с телегой, это скорее М.Барятинский пересказывает нам эти книшки

>
>Так никакой новизны нет. Я еще могу понять, если бы стали печатать Йентца, Шпилбергера или Ханниката. А тут - опять "по тому же месту".

так уж лучше первоисточник если хороший перевод.

Действительно, доколе Шпиля с Ханикатом будут игнорить?


От Белаш
К Сергей Зыков (27.10.2007 05:40:03)
Дата 27.10.2007 12:39:44

Издательствам начхать. :)

Приветствую Вас!
>>Переводы англоязычных авторов. По оформлению, по объему и по содержанию - практически повтор таковых книжек от М.Барятинского.
>
>гхм-гхм, не путайте лошадь с телегой, это скорее М.Барятинский пересказывает нам эти книшки

>>
>>Так никакой новизны нет. Я еще могу понять, если бы стали печатать Йентца, Шпилбергера или Ханниката. А тут - опять "по тому же месту".
>
>так уж лучше первоисточник если хороший перевод.
>Действительно, доколе Шпиля с Ханикатом будут игнорить?
Поэтому и издают в _одной_ серии Исаева, Мухина и Соколова :). Лишь бы книжек было больше, а то, что они друг друга дублируют - так и хорошо - не надо напрягаться :).
С уважением, Евгений Белаш