От Salex
К Любитель
Дата 07.12.2007 13:24:44
Рубрики WWII; Искусство и творчество;

Re: ПМСМ это...

>больше; следовало бы писать "цинкъ", "авiапром" и т. д.

Могу предположить, что между "орфографическими ошибками" рода "цинкъ" и "цинк" и "ошибками" типа "неё" и "нея", есть существенное различие, так как в первом случае это простая смена написания, а во втором, возможна смена смысла...


Хрестоматийный пример:

"Ольга.Я люблю её собаку" и "Ольга.Я люблю её, собаку"

Набор слов полностью идентичен, но смысл фразы полностью зависит от наличия запятой.

Ранее же, смысл не зависел от правильности расстановки запятых. Соответствующие разным смыслам фразы содержали РАЗНЫЕ слова

"Ольга.Я люблю ея собаку" и "Ольга.Я люблю её собаку"


Второй вариант однозначно читался как :" Я люблю Ольгу - собаку", с синтаксической ошибкой....

А сейчас непонятно, то ли запятую не поставил, то ли действительно собакой обозвал...

Подозреваю, что с "можно у нея купить" и "хорошего — грузинскаго" подобная же ситуация...











От Любитель
К Salex (07.12.2007 13:24:44)
Дата 07.12.2007 15:14:55

Re: ПМСМ это...

>>больше; следовало бы писать "цинкъ", "авiапром" и т. д.
>
>Могу предположить, что между "орфографическими ошибками" рода "цинкъ" и "цинк" и "ошибками" типа "неё" и "нея", есть существенное различие, так как в первом случае это простая смена написания, а во втором, возможна смена смысла...

Не понимаю. Мне кажется замена "неё"->"нея" не имеет смыслоразличительного значения ни в данном конкретном случае, ни в каких-либо иных ситуациях.

>Хрестоматийный пример:

Любопытный пример, спасибо.

>Подозреваю, что с "можно у нея купить" и "хорошего — грузинскаго" подобная же ситуация...

Конечно фраза (если не обращать внимания на пунктуацию) может быть понята в двух смыслах: "хорошего, т.е. грузинского" и "хорошего из числа грузинского", однако и тут вроде бы старая орфография ничего не даёт в плане смыслоразличения.