От ПРАПОР
К Офф-Топик
Дата 10.12.2007 13:54:41
Рубрики WWI; WWII; Современность; Спецслужбы;

Смотрел русско-украинский словарь

Тут товарищи на форуме утверждали, что розстрельня (укр.) означает цепь по русски.
Искал, но не нашел. Зато нашел стрільник (укр.)- стрельник (рус.) помечено как историческое. Думаю современное значение - стрелок.

От Chestnut
К ПРАПОР (10.12.2007 13:54:41)
Дата 10.12.2007 17:45:47

Re: Смотрел русско-украинский...

>Тут товарищи на форуме утверждали, что розстрельня (укр.) означает цепь по русски.

ващета ЕМНИП утверждали, что "стрільня" = "цепь"

Лично никогда не встречал. Сейчас проверил украинский строевой устав 1917 года, там используется термин "лава"

Моё мнение -- "стрільня" есть западноукраинская калька с польского "тыралера" которое есть заимствование из французского

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От ПРАПОР
К Chestnut (10.12.2007 17:45:47)
Дата 10.12.2007 18:55:57

Re: Смотрел русско-украинский...

>>Тут товарищи на форуме утверждали, что розстрельня (укр.) означает цепь по русски.
>
>ващета ЕМНИП утверждали, что "стрільня" = "цепь"

http://vif2ne.ru/nvk/forum/archive/1453/1453218.htm

>Лично никогда не встречал. Сейчас проверил украинский строевой устав 1917 года, там используется термин "лава"

>Моё мнение -- "стрільня" есть западноукраинская калька с польского "тыралера" которое есть заимствование из французского

Україно-російський словник АН УССР, 65 тыс. слов.
Слова "стрільня", "розстрільня", "стрельня", "розстрельня" - отсутствуют(что не показатель), но присутствует вышеупомянутый "стрільник" - "стрельник" (рус).

От ВикторК
К ПРАПОР (10.12.2007 18:55:57)
Дата 10.12.2007 22:12:58

А мапа там есть?

Если мапы нет, то это неправильный словарь.

>>>Тут товарищи на форуме утверждали, что розстрельня (укр.) означает цепь по русски.

Я не утверждал что это именно так, я говорил что по смыслу это цепь.
>>
>>ващета ЕМНИП утверждали, что "стрільня" = "цепь"
>
>
http://vif2ne.ru/nvk/forum/archive/1453/1453218.htm

>>Лично никогда не встречал. Сейчас проверил украинский строевой устав 1917 года, там используется термин "лава"
>
>>Моё мнение -- "стрільня" есть западноукраинская калька с польского "тыралера" которое есть заимствование из французского
>
>Україно-російський словник АН УССР, 65 тыс. слов.
Вот. Это же советский словарь. В Галиции так не говорят.

Правильный словарь наверно надо искать в Мюнхене или Канаде.


>Слова "стрільня", "розстрільня", "стрельня", "розстрельня" - отсутствуют(что не показатель), но присутствует вышеупомянутый "стрільник" - "стрельник" (рус).


С уважением Викор