>Как правильно нужно писать "ОМП оружие массового поражения или ОМУ оружие массового уничтожения"? Как это правильно переводится на английский? Подразумевается ли под ОМП смертельные для человека, но не уничтожающие материальных ценностей бактериологическое, химическое и нейтронное оружие?
>Желательны ссылки на конкретные примеры в литературе.
Ну дисциплина в тактической подготовке называлась ЗОМП - "защита от оружия масового поражения".
Химическое, бактериологическое и нейтронное туда входили.
>Ну дисциплина в тактической подготовке называлась ЗОМП - "защита от оружия масового поражения".
>Химическое, бактериологическое и нейтронное туда входили.
++++++++++++++++++++++++++++
Не обязательно... В курсе ВВУЗов (серьезных) дисциплина называлась "ОМП"... И мышей зарином и ипритом травили... И радиоактивные источники им подкладывали в клетку, и муляжи кроликов-овец в формалине в лабораториях были... И антидоты кололи....
Кот Базилио >(^ ^)<