>Так как "выживание", применительно к дивизии, а не животным, это именно "стойкость". В любом случае, от "боевых буден" меня тошнит, простите.
Ну вас тошнит от "буден", а меня - от нечеловеческой конструкции фразы "про выживание" некоего "организма" под названием "бронетанковая дивизия". Помимо просто перевода должна быть и литературная обработка.
Si vis pacem, para bellum
>>Так как "выживание", применительно к дивизии, а не животным, это именно "стойкость". В любом случае, от "боевых буден" меня тошнит, простите.
выживание субъекта - вытеснение его из привычного ареала обитания, в любом раскладе.