От объект 925
К vikt
Дата 13.02.2008 14:14:58
Рубрики Современность;

Ре: Юридически -...

> Ещё раз повторю: на мой взгляд, если в исходном документе содержатся подобные формулировки, надо именно ими и пользоваться при решении спорных вопросов.
> По крайней мере, мне очень любопытно, что из этого бы получилось.
Ничего. Данные формулировки для действиельности/ничтожности договора не релевантны.
Алеxей

От vikt
К объект 925 (13.02.2008 14:14:58)
Дата 13.02.2008 14:22:56

Ре: Юридически -...

>> Ещё раз повторю: на мой взгляд, если в исходном документе содержатся подобные формулировки, надо именно ими и пользоваться при решении спорных вопросов.
>> По крайней мере, мне очень любопытно, что из этого бы получилось.
>Ничего. Данные формулировки для действиельности/ничтожности договора не релевантны.
>Алеxей

Не буду обманывать: что такое "релевантность" я не знал. Поэтому заглянул в словарик:
"Релевантность От английского RELEVANT-относящийся к делу".

Честно говоря, я не понял, почему Вы считаете не относящимся к действительности договора слово "нерушимый". Почему тогда не "передать" в тексте постановления президиума ВС РСФСР?



От vikt
К vikt (13.02.2008 14:22:56)
Дата 13.02.2008 14:27:07

Ре: Юридически -...

«О передаче Крымской области из состава РСФСР в состав Украинской ССР.

Учитывая общность экономики, территориальную близость и тесные хозяйственные и культурные связи между Крымской областью и Украинской ССР, Президиум Верховного Совета РСФСР постановляет:

ПЕРЕДАТЬ Крымскую область из состава РСФСР в состав Украинской ССР.

Настоящее постановление внести на утверждение Президиума Верховного совета СССР».