От eugend
К Владимир Савилов
Дата 04.03.2008 14:06:09
Рубрики 1941;

можно и как отряд, можно и как батальон (-)


От Лейтенант
К eugend (04.03.2008 14:06:09)
Дата 04.03.2008 14:10:19

Встречал версию, что абелунг это типа "усиленный батальон"

Типа в если в батальоне рот эдак шесть, то он "абелунг"

Интересно это какое-либо отношение к действительности имеет?

От Гегемон
К Лейтенант (04.03.2008 14:10:19)
Дата 04.03.2008 14:14:05

Нет

Скажу как гуманитарий
>Типа в если в батальоне рот эдак шесть, то он "абелунг"
>Интересно это какое-либо отношение к действительности имеет?
Батальон - это батальон.
А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.

С уважением

От tevolga
К Гегемон (04.03.2008 14:14:05)
Дата 04.03.2008 21:57:42

Re: Нет

>Скажу как гуманитарий
>>Типа в если в батальоне рот эдак шесть, то он "абелунг"
>>Интересно это какое-либо отношение к действительности имеет?
>Батальон - это батальон.
>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.

А как же быть с танковыми абтайлюнгами у немцев?
А как быть с легкими ФЛАК батальонами?

C уважением к сообществу.

От Гегемон
К tevolga (04.03.2008 21:57:42)
Дата 04.03.2008 23:15:03

Есть 3 путя:

Скажу как гуманитарий
>>Скажу как гуманитарий
>>>Типа в если в батальоне рот эдак шесть, то он "абелунг"
>>>Интересно это какое-либо отношение к действительности имеет?
>>Батальон - это батальон.
>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>А как же быть с танковыми абтайлюнгами у немцев?
>А как быть с легкими ФЛАК батальонами?
1. Переводить абтайлюнг как "дивизион" - но это напорется на сложившуюся во многом дурную традицию советского военного перевода примерным соответствием из советской военной структуры.
2. Переводить абтайлюнг как "дивизион" только в артиллерии, кавалерии и тех войсках, где нет сложившегося дурного стереотипа.
3. Продолжать коверкать реалии под словарь военного перевода

А танковые абтайлюнги - наследие кавалерийского понимания сущности танковых войск. Мы ведь не переименовываем англосаксонские танковые полки в батальоны? А французские группы - переименовываем :-(

>C уважением к сообществу.
С уважением

От tevolga
К Гегемон (04.03.2008 23:15:03)
Дата 05.03.2008 10:10:48

Re: Есть 3...


>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>>А как же быть с танковыми абтайлюнгами у немцев?
>>А как быть с легкими ФЛАК батальонами?

Мой вопрос касался только фразы
>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.

Абтайлунги могли быть не только в кавалерии или артиллерии. Также в танковых частях.
В артиллерии(флак) могли быть батальоны.

C уважением к сообществу.

От Гегемон
К tevolga (05.03.2008 10:10:48)
Дата 05.03.2008 10:33:37

Re: Есть 3...

Скажу как гуманитарий

>>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>>>А как же быть с танковыми абтайлюнгами у немцев?
>>>А как быть с легкими ФЛАК батальонами?
>Мой вопрос касался только фразы
>>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>Абтайлунги могли быть не только в кавалерии или артиллерии. Также в танковых частях.
Это наследство той же самой кавалерии.

>В артиллерии(флак) могли быть батальоны.
Могли. И их надо переводить батальонами

>C уважением к сообществу.
С уважением

От А.Погорилый
К Гегемон (04.03.2008 14:14:05)
Дата 04.03.2008 14:17:55

Re: Нет

>>Типа в если в батальоне рот эдак шесть, то он "абелунг"
>>Интересно это какое-либо отношение к действительности имеет?
>Батальон - это батальон.
>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.

В кавалерии нет дивизиона, а есть эскадрон - подразделение между полком и взводом, т.е. обьединяющий уровни рота-батальон.
Дивизион в артиллерии соответствует батальону (а батарея - роте).

От Гегемон
К А.Погорилый (04.03.2008 14:17:55)
Дата 04.03.2008 14:34:55

Неверно

Скажу как гуманитарий
>>>Типа в если в батальоне рот эдак шесть, то он "абелунг"
>>>Интересно это какое-либо отношение к действительности имеет?
>>Батальон - это батальон.
>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>В кавалерии нет дивизиона, а есть эскадрон - подразделение между полком и взводом, т.е. обьединяющий уровни рота-батальон.
Что значит "нет"? Нет в прочитанных Вами популярныхз книжках?
Ротное звено в кавалерии было упразднено в Российской императорской армии в XVIII в., а кое-где вполне сохранилось.
В кавалерии нет дивизионов? Первый же вопрос к яндексу дает совершенно иную картину
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%EA%E0%E2%E0%EB%E5%F0%E8%E9%F1%EA%E8%E9+%E4%E8%E2%E8%E7%E8%EE%ED
А если чуть копнете - то обнаружите дивизионы в пехоте


>Дивизион в артиллерии соответствует батальону (а батарея - роте).
Ага-ага. Только сие закрепилось только в XIX веке после ликвидации ротного звена в артиллерии
Вообще не надо абсолютизировать организационную линейку РИА/РККА/СА. Мир гораздо разнообразнее

С уважением

От А.Погорилый
К Гегемон (04.03.2008 14:34:55)
Дата 04.03.2008 14:57:22

Не надо оаводить тень на плетень

>>Дивизион в артиллерии соответствует батальону (а батарея - роте).
>Ага-ага. Только сие закрепилось только в XIX веке после ликвидации ротного звена в артиллерии
>Вообще не надо абсолютизировать организационную линейку РИА/РККА/СА. Мир гораздо разнообразнее

Речь идет о ВМВ.
Структура РККА и сухопутных войск Германии этого периода достаточно близка. И не никаких оснований лезть в исторические изыскания XVIII века, а также в армии других стран.

От Гегемон
К А.Погорилый (04.03.2008 14:57:22)
Дата 04.03.2008 15:01:18

Так не наводите

Скажу как гуманитарий
>>>Дивизион в артиллерии соответствует батальону (а батарея - роте).
>>Ага-ага. Только сие закрепилось только в XIX веке после ликвидации ротного звена в артиллерии
>>Вообще не надо абсолютизировать организационную линейку РИА/РККА/СА. Мир гораздо разнообразнее

>Речь идет о ВМВ.
>Структура РККА и сухопутных войск Германии этого периода достаточно близка. И не никаких оснований лезть в исторические изыскания XVIII века, а также в армии других стран.
Ну так найдите в РККА точное соответствие Aufklaerung-Abteilung. Зная, что образованы они из кавалерии, а Abteilung - это дивизион.

С уважением