>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>>А как же быть с танковыми абтайлюнгами у немцев?
>>А как быть с легкими ФЛАК батальонами?
Мой вопрос касался только фразы
>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
Абтайлунги могли быть не только в кавалерии или артиллерии. Также в танковых частях.
В артиллерии(флак) могли быть батальоны.
>>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>>>А как же быть с танковыми абтайлюнгами у немцев?
>>>А как быть с легкими ФЛАК батальонами?
>Мой вопрос касался только фразы
>>>>А абтайлюнг - это буквально "дивизион" в кавалерии и артиллерии.
>Абтайлунги могли быть не только в кавалерии или артиллерии. Также в танковых частях.
Это наследство той же самой кавалерии.
>В артиллерии(флак) могли быть батальоны.
Могли. И их надо переводить батальонами