От SpiritOfTheNight
К Паршев
Дата 05.03.2008 21:59:05
Рубрики ВВС; Байки;

Re: Была байка про пилота Люфтганзы который диспетчера по немецки запросил

разрешение на взлет. Тот ему сказал - пожалуйста говорите по английски. Пилот спросил, почему это он немец в немецком аэропорту должен запрашивать немецкого диспетчера по английски. На что в эфир вышел неизвестный пилот и ответил - потому что вы проиграли вашу ..... войну.

От Robert
К SpiritOfTheNight (05.03.2008 21:59:05)
Дата 13.03.2008 05:40:21

Это перевод английской пилотской байки на русский

A Pan Am 727 flight waiting for start clearance in Munich overheard the following:

Lufthansa (in German): "Ground, what is our start clearance time?"

Ground (in English): "If you want an answer you must speak in English."

Lufthansa (in English): "I am a German, flying a German airplane, in Germany. Why must I speak English?"

Unknown voice from another plane (in a beautiful British accent): "Because you lost the bloody war."


От Cat
К Robert (13.03.2008 05:40:21)
Дата 13.03.2008 11:32:45

Так я не понял - Люфтганза или Пан Ам?

>A Pan Am 727 flight waiting for start clearance in Munich overheard the following:

>Lufthansa (in German): "Ground, what is our start clearance time?"

===Легким движением руки брюки превращаются...
Кстати, Боинг самолет не немецкий, а американский :)

От Ironside
К Cat (13.03.2008 11:32:45)
Дата 13.03.2008 12:28:02

Пан Ам подслушал это в эфире разговор Люфтганзы с диспетчером. (-)


От Pavel
К SpiritOfTheNight (05.03.2008 21:59:05)
Дата 12.03.2008 23:18:58

Re: Была байка...

Доброго времени суток!
Байка не байка, а мой знакомый пилот Ил-62 рассказывал, что когда летели в Алжир (страну не город) не нашлось диспетчеров говорящих по английски, а по французски наши говорить не могли) и они чуть не угробились, благо трафик там маленький был- сели!
С уважением! Павел.

От Hokum
К Pavel (12.03.2008 23:18:58)
Дата 13.03.2008 03:01:37

Из той же серии

Аэрофлотский борт летит в Европу. Английским из экипажа свободно ни владеет никто. КВС, второй и радист - необходимый уровень "летного английского" (стандартные фразы для общения с диспечерами и другими бортами), кабинный экипаж (т.е. девочки-стюардессы) - стандартные же фразы типа "не курите" и "пристегните ремни". О Гегеле, Бахе или хотя бы "Манчестер Юнайтед" поговорить не с кем :)
И тут нештатная ситуация. В порту прибытия - забастовка диспечеров. Борт срочно уводят на другой аэродром. Нужно сделать об этом объявление по трансляции (ну как же - летели в Лондон, и вдруг садимся в Эдинбурге. Моветон-с...). И тут выясняется, что ни один человек из экипажа (!!!) не знает, как правильно сказать это по английски.
Стюардессы находят оригинальное решение. Кто-то замечает парня с типично рязанской мордой лица, читающего книгу на английском. Его приглашают в закуток, объясняют ситуацию и просят сделать перевод. Парень, не моргнув глазом, выдает что-то вроде "because fricking motherf@ckers from the air traffic control are not willing to move their lazy asses...". Потом записывает это на бумажке. Потом еще раз - в русской транскрипции. Потом стюардесса, сбиваясь и запинаясь, читает этот текст с бумажки по бортовой трансляции.
Бурные и продолжительные аплодисменты, переходящие в овацию. Занавес.





От Pavel
К Pavel (12.03.2008 23:18:58)
Дата 12.03.2008 23:21:53

Ошибся!-речь про Ил-76 (-)