От Одессит
К badger
Дата 08.03.2008 20:37:11
Рубрики WWII; Флот; Искусство и творчество;

Все правы

Добрый день

>Обычно на встречах между адмиралами союзных флотов присутствовали, как минимум, наш офицер - переводчик и кто-то из офицеров британской миссии. Оба они потом отчитывались о всем происходившем на этих беседах. Наш - перед НКВД, британец - перед своей контрразведкой. Это было обычной практикой, тем более в военное время.

>Богомолов, разбирая подобный вопрос, писал что на таком уровне особисты не совались - кто прав ?

Во-первых, эти офицеры - далеко не особисты. Во-вторых, Вы предполагаете, что адмиралам лучше было бы иметь переводчиком простого лингвиста, а не офицера разведки? Почему? Во-первых, они напрочь отметали возможные сомнения в их неправильном поведении (они были реалистами и понимали, что вопросы могут возникнуть), причем знали и то, что при наличии оперативного переводчика никто не подумает пришить им слова, которые они не произносили. Во-вторых, любой адмирал, если он не полный тупица, прекрасно понимает важность составления психологического портрета адмирала союзного флота (хотя бы с позиции того, насколько он может быть надежен и психологически устойчив в совместных действиях). Равно как понимали, что наблюдения должен делать профессионал. В-третьих, это нормальная практика любого государства. В-четвертых, офицеры-разведчики не сами нагло совались в беседу адмиралов, а выполняли свою работу в рамках нормальной, согласованной и утвержденной практики, что, согласитесь, далеко не одно и то же.

С уважением www.lander.odessa.ua

От Konsnantin175
К Одессит (08.03.2008 20:37:11)
Дата 10.03.2008 11:33:34

Re: Все правы

Не в тему: Солженицын в "Одном дне..." упоминал сидящего в лагере советского офицера связи между советским и английским флотами.

От badger
К Одессит (08.03.2008 20:37:11)
Дата 10.03.2008 09:06:33

Re: Все правы

>Во-первых, эти офицеры - далеко не особисты.

Точно, там прямо написано - переводчики.

> Во-вторых, Вы предполагаете, что адмиралам лучше было бы иметь переводчиком простого лингвиста, а не офицера разведки? Почему?

А где, там, простите, сказано про офицеров разведки ?
Там сказано что переводчики стучали в НКВД про содержание бесед.


>В-четвертых, офицеры-разведчики не сами нагло совались в беседу адмиралов, а выполняли свою работу в рамках нормальной, согласованной и утвержденной практики, что, согласитесь, далеко не одно и то же.

Какое подразделение в НКВД этим занималось ? Не внешная разведка наверно ?

От Одессит
К badger (10.03.2008 09:06:33)
Дата 10.03.2008 13:24:26

Re: Все правы

Добрый день

>> Во-вторых, Вы предполагаете, что адмиралам лучше было бы иметь переводчиком простого лингвиста, а не офицера разведки? Почему?
>
>А где, там, простите, сказано про офицеров разведки ?
>Там сказано что переводчики стучали в НКВД про содержание бесед.

Мало ли, что там сказано! Ч пишу о том, что было. А было то, что разведка курировала эти контакты по своей линии. Конечно, если в процессе работы офицер разведки засекал нечто порочащее, он информировал КР.

>>В-четвертых, офицеры-разведчики не сами нагло совались в беседу адмиралов, а выполняли свою работу в рамках нормальной, согласованной и утвержденной практики, что, согласитесь, далеко не одно и то же.
>
>Какое подразделение в НКВД этим занималось ? Не внешная разведка наверно ?

Все зависело от ситуации. Если речь идет о совещании адмиралов вне текущей работы военно-морской миссии связи, то разведка. Если в рамках миссии или ее подразделений, то переводчики вообща были ГРУ, зато персонал миссии плотно обставлялся контрразведчиками. И в этом очень помогала разведка, добывавшая где-нибудь в США или Великобритании мелкие интимные детали о конкретных работниках, в результате чего при подходе к ним в СССР у объектов складывалось полное впечатление того, что "русские знают о нем, о его семье и его друзьях все". Были вербовки, продолжившиеся на послевоенный период.
Об этом у меня есть глава во втором томе книги.

С уважением www.lander.odessa.ua