От Alex Lee
К Pout
Дата 14.04.2008 16:12:44
Рубрики Прочее; Искусство и творчество;

Дело в том, что они дотянулись до редакции произведения 1835 г. о чем и сказано

(Редакція Івана Малковича та Євгена Поповича на основі перекладу Миколи Садовського.
Редакцію перекладу здійснено за другим, переробленим, авторським виданням 1842 року
з урахуванням першого авторського видання 1835 року.)
http://exlibris.org.ua/text/taras_bulba.html

Т.е. - перевод второго авторского издания 1842 с учетом первого авторского издания 1835.

Смотрим оригинал версии 1835 :

http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html

Когда Бульба очнулся немного от своего удара и глянул на Днестр, он увидел под ногами своими козаков, садившихся в лодки. Глаза его сверкнули радостью. Град пуль сыпался сверху на козаков, но они не обращали никакого внимания и отваливали от берегов.

- Прощайте, паны-браты, товарищи! - говорил он им сверху. - Вспоминайте иной час обо мне! Об участи же моей не заботьтесь! я знаю свою участь: я знаю, что меня заживо разнимут по кускам и что кусочка моего тела не оставят на земле, - да то уже мое дело... Будьте здоровы, паны-браты, товарищи! Да глядите, прибывайте на следующее лето опять, да погуляйте хорошенько!.. - удар обухом по голове пресек его речи.

Черт побери! да есть ли что на свете, чего бы побоялся козак? Не малая река Днестр; а как погонит ветер с моря, то вал дохлестывает до самого месяца. Козаки плыли под пулями и выстрелами, осторожно минали зеленые острова, хорошенько выправляли парус, дружно и мерно ударяли веслами и говорили про своего атамана.


Alex Lee


От kcp
К Alex Lee (14.04.2008 16:12:44)
Дата 14.04.2008 20:02:08

Это так они скоро до алфавита доберутся

>Т.е. - перевод второго авторского издания 1842 с учетом первого авторского издания 1835

Это так они скоро до алфавита доберутся. Увидят там буквы и правильно вставят.

Гоголь он буквами алфавита писал?

От Ktulu
К kcp (14.04.2008 20:02:08)
Дата 14.04.2008 22:48:02

Они в конце 19 в. уже добрались - желиховку изобрели (нынешний укроалфавит) (-)


От Pout
К Alex Lee (14.04.2008 16:12:44)
Дата 14.04.2008 17:11:29

я понял. Это "свежий ветер...


>Т.е. - перевод второго авторского издания 1842 с учетом первого авторского издания 1835.


навеяло
http://www.delievunderground.com/ukraine.html


http://situation.ru/

От Денис Лобко
К Alex Lee (14.04.2008 16:12:44)
Дата 14.04.2008 16:50:41

То есть "тут играйте, тут не играйте, тут мы рыбу заворачивали"

Гамарджобат, генацвале!

>Т.е. - перевод второго авторского издания 1842 с учетом первого авторского издания 1835.

То есть так переводят вариант 1842-го года, а где начинается про русскую землю да про русскую веру православную - то переводят вариант 1835 года. Интересный подход.


С уважением, Денис Лобко.

От Booker
К Денис Лобко (14.04.2008 16:50:41)
Дата 14.04.2008 17:09:40

Скажите спасибо, что Бульба с ляхами воюет... А не с москалями. (-)