От Nachtwolf
К sss
Дата 24.04.2008 20:39:26
Рубрики 11-19 век; Армия; Стрелковое оружие;

Я так понимаю, это перевод с французского?

>"Пушечный, пулеметный и ружейный огонь обрушились на немецкие батареи не только с фронта, но с близкой дистанции с левого фланга и даже отчасти с тыла ... " это описание сражения у Гравелот - Сен-Прива, 1870 год.

В оригинале речь явно идет о митральезах. Просто в отличии от русского, в французском и пулемет и митральеза обозначаются одним и тем же словом - mitrailleuse.

От sss
К Nachtwolf (24.04.2008 20:39:26)
Дата 24.04.2008 20:42:19

Это Свечин, "Эволюция..."

>В оригинале речь явно идет о митральезах.

Естественно, это митральезы.
В том и вопрос, считаем пулеметами их (или чудо-юдо из "последнего самурая") или начинаем с максима.
Т.е. определиться с термином "пулемет" надо для начала.

От Олег...
К sss (24.04.2008 20:42:19)
Дата 24.04.2008 21:21:24

Пулемет уже длавно определен...

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>Т.е. определиться с термином "пулемет" надо для начала.

Автоматическое оружие, в которром перезаряжание производится силой отдачи.
Первым пулеметом до сих пор считался Максим.

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От DenisK
К Олег... (24.04.2008 21:21:24)
Дата 24.04.2008 22:54:05

хе-хе...

>Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер
Точно.

>Автоматическое оружие, в которром перезаряжание производится силой отдачи.
К чему отнесём системы с механизмом работающим за счёт отвода давления?
РПК - однозначно не пулемёт.:)

>Первым пулеметом до сих пор считался Максим.
Да.

От Олег...
К DenisK (24.04.2008 22:54:05)
Дата 24.04.2008 23:14:36

Так... Я так и знал, что придерутся...

Ясность - одна из форм полного тумана... (c) Мюллер

>К чему отнесём системы с механизмом работающим за счёт отвода давления?

Я криво сформулирован. Энергия патрона - скажем так.

Фортификационный сайт:
http://www.fortification.ru/

От (v.)Krebs
К Олег... (24.04.2008 23:14:36)
Дата 25.04.2008 12:04:40

неверно - энергия порохового заряда (-)


От tarasv
К Олег... (24.04.2008 21:21:24)
Дата 24.04.2008 22:04:47

Re: По такому определению Миниган не пулемет

>Автоматическое оружие, в которром перезаряжание производится силой отдачи.

он без мотора не работает.

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От DenisK
К tarasv (24.04.2008 22:04:47)
Дата 24.04.2008 23:21:47

Он и есть не пулемёт.

Электро-митральеза.

От Олег...
К tarasv (24.04.2008 22:04:47)
Дата 24.04.2008 23:15:39

Точно! (-)


От Nachtwolf
К sss (24.04.2008 20:42:19)
Дата 24.04.2008 20:48:13

Классические "трудности перевода"

>Естественно, это митральезы.
>В том и вопрос, считаем пулеметами их (или чудо-юдо из "последнего самурая") или начинаем с максима.
>Т.е. определиться с термином "пулемет" надо для начала.

Вот в английском или немецком все однозначно, пулемет - machine-gun или Maschinengewehr. Т.е. митральеза не машинен, поэтому она и не пулемет :-)

От Alex-WW1
К Nachtwolf (24.04.2008 20:48:13)
Дата 25.04.2008 10:16:11

Re: Классические "трудности...

>Вот в английском или немецком все однозначно, пулемет - machine-gun или Maschinengewehr. Т.е. митральеза не машинен, поэтому она и не пулемет :-)

Зато Симменс и Гебауер 1918 г именно Machinengewehr, хотя тут чуть ниже утверждают, что все, что с внешним приводом - не пулемет.

От sss
К Nachtwolf (24.04.2008 20:48:13)
Дата 24.04.2008 20:51:53

Ну если нада непременно "Машинен"

и наверно первое применение китченеровской экспедицией в Судане, 1898 год.

От sss
К sss (24.04.2008 20:51:53)
Дата 24.04.2008 20:55:35

в смысле под "машинен" подходят только максимы (-)