От Booker
К All
Дата 17.05.2008 11:31:01
Рубрики 11-19 век;

История слова: Взвод

Речь пойдёт именно о термине. В русских текстах это слово, в значении «воинское подразделение», встречается только в текстах XVIII века. В опубликованном переводе «Дневника» Патрика Гордона (конец XVII века) оно тоже есть. Но, во-первых, оригинальный текст по-английски, во-вторых, речь идёт о шведах или поляках. Оригинального текста я не нашёл, какое именно слово использует бравый вояка, мне не удалось выяснить.
Отсутствует слово (в указанном значении) и в доступных мне словарях русского языка до XVII века включительно.
Самое раннее упоминание:
«Когда станут бить марш, то маршировать цѣлым фрунтом или баталионами, или по однои ротѣ или взводами, как указ будет.» (Книга о эксерциции церемониах и должностях воинским людем надлежащих. СПб., 1715.)
Керсновский позже заметил, что только при Александре I была устранена разница между административным (взвод) и боевым (плутонг) устройством пехоты. В Уставах и Петра и Миниха взводы – маршируют, плутонги – стреляют.
В первом серьёзном словаре русского языка слово толкуется следующим образом:
«Часть роты, состоящая из трех рядов, из коих в каждом по 12 рядовых щитается.» (Словарь Академии Российской. СПб., 1789—1794, ч. 1—6.)
Ни в одном известном мне этимологическом словаре русского языка слова «взвод» почему-то нет. Ни у Преображенского, ни у Фасмера, ни у Черных, ни у Миклошича в немецкоязычном «Словаре славянской речи». В «Этимологическом словаре украинского языка» указано, что слово заимствовано из русского и восходит к «вестИ». Я, честно говоря, на распутье. Если всё же считать взвод и плутонг синонимами, как иногда (ошибочно?) утверждается в литературе, то есть соблазн производить слово от «взводить». Т.е. часть роты, которая одновременно взводит курки (при стрельбе плутонгами).

Впрочем, если посмотреть на славянские аналоги названий воинских подразделений, то начинаешь склоняться к первой версии.

Русский	    Отделение	Взвод	Рота	        Батальон	 Полк
Украинский  Відділення	Взвод	Рота	        Батальйон        Полк
Белорусский Аддзяленне	Узвод	Рота	        Батальён	 Полк
Болгарский  Отделение	Взвод	Рота	        Батальон	 Полк
Сербский    -	        Вод	Чета	        Батаљон	         Пук
Хорватский  Desetina	Vod	Četa (Satnija)	Bataljon (Bojna) Puk (Pukovnija)
Словенский  Oddelek	Vod	Četa	        Bataljon	 Polk
Польский    Drużyna	Pluton	Kompania	Batalion	 Pułk
Чешский	    Družstvo	Četa	Rota	        Prapor	         Pluk
Словацкий   Družstvo	Čata	Rota	        Prápor	         Pluk


Как это называют македонцы я не смог узнать (но рота у них в языке - «чета»), а кашубы, и лужичане не имеют государственности, возможно у них этих слов и нет. Как я понимаю, хорваты, подчёркивая, что к сербам они отношения не имеют, ввели новые наименования подразделений, может знатоки Балкан прояснят ситуацию?
«Чета» - славянское слово, встречается в древнерусских библейских текстах в значении «отряд». Чехи его вроде бы заимствовали из сербско-хорватского, но называют так не роту, а именно взвод. Поляки же используют термин социально близких им французов. Наш петровский «плутонг» - возможно, непосредственно, из польского.
А английский «platoon» - тоже из французского «peloton».

От Геннадий
К Booker (17.05.2008 11:31:01)
Дата 18.05.2008 01:49:36

Даль в качестве информации к размышлению

ВЗВОДИТЬ, взвести или взвесть; взваживать что; водить на высоту, наверх подымать, тащить в гору, или в верх по реке. Взведи-ка меня нагору. Коноводки взводят суда против воды. Дом взведень по оконные перемычки. *Взводить что на кого, клеветать, обвинять неправо. Взвести курок, поднять, потянуть его на себя, для выстрела. Взвести очи, возвести, поднять, вскинуть на что. ‑ся, быть взводиму. Взведение ср. взвод м. взводка ж. об. действ. по глаг. Взвод судов бичевою, подъем против воды. || Взвод воен. разделение строя. Рота делится на два взвода, а взвод на два, на три отделения. Батальон прошел взводами, повзводно. || Часть ружейного замка, род полуколеса с нарезками, в которые упирается спуск, удерживая курок на первой или второй постановке, на первом и втором взводах. Замок испорчен, ружье выстрелило с первого взвода. || Взвод яросл. вывод или выводка птенцов. Журавля бьют у нас только на пролете, взводов их здесь нет. Взводный, относящийся ко взводу, в различных знач. Взводный офицер. Взводная пружина. Взводное судоходство, верховое, против воды, коноводкой, на лямках, тягой лошадьми, пароходом и пр. Взводень м. большая, разводная волна, волнение, когда море расколышется; || сиб. арх. зыбь до и после бури, зыбь и толкун на отмелях. Держи мористее, вишь, взводень ходит. Расходится взводень, так далече гудет. Самая мелкая волна рябь, затем волна, волнушка; там волна с гребнем, кучерявка, барашки, зайчики, белоголовец; а продольная, высокая, взводень.




От radus
К Booker (17.05.2008 11:31:01)
Дата 17.05.2008 12:25:26

попробуйте в ЖЖ, в ru_etomology. (-)


От Booker
К radus (17.05.2008 12:25:26)
Дата 17.05.2008 12:46:28

Re: здесь больше людей, знакомых с предметом. А точная ссылка какая?

А то я что-то не нахожу.

С уважением.

От radus
К Booker (17.05.2008 12:46:28)
Дата 17.05.2008 13:01:42

вот

http://community.livejournal.com/ru_etymology

Спецов по взводам здесь, конечно, больше, но по этимологии - наверное, все же там.

От Booker
К radus (17.05.2008 13:01:42)
Дата 17.05.2008 13:17:36

Re: Спасибо. Но в топике не только этимология.

Например, в книге Леонова и Ульянова "Регулярная пехота 1698-1801" не делается различия между взводом и плутонгом. Я же склонен согласиться с Керсновским, что такое различие было. Поскольку я не знаком с литературой по вопросу, хотелось бы услышать мнение знатоков.

С уважением.

От Thorn
К Booker (17.05.2008 11:31:01)
Дата 17.05.2008 12:03:19

Re: История слова:...

>Речь пойдёт именно о термине. В русских текстах это слово, в значении «воинское подразделение», встречается только в текстах XVIII века. В опубликованном переводе «Дневника» Патрика Гордона (конец XVII века) оно тоже есть. Но, во-первых, оригинальный текст по-английски, во-вторых, речь идёт о шведах или поляках. Оригинального текста я не нашёл, какое именно слово использует бравый вояка, мне не удалось выяснить.
>Отсутствует слово (в указанном значении) и в доступных мне словарях русского языка до XVII века включительно.
>Самое раннее упоминание:
>«Когда станут бить марш, то маршировать цѣлым фрунтом или баталионами, или по однои ротѣ или взводами, как указ будет.» (Книга о эксерциции церемониах и должностях воинским людем надлежащих. СПб., 1715.)
>Керсновский позже заметил, что только при Александре I была устранена разница между административным (взвод) и боевым (плутонг) устройством пехоты. В Уставах и Петра и Миниха взводы – маршируют, плутонги – стреляют.
>В первом серьёзном словаре русского языка слово толкуется следующим образом:
>«Часть роты, состоящая из трех рядов, из коих в каждом по 12 рядовых щитается.» (Словарь Академии Российской. СПб., 1789—1794, ч. 1—6.)
>Ни в одном известном мне этимологическом словаре русского языка слова «взвод» почему-то нет. Ни у Преображенского, ни у Фасмера, ни у Черных, ни у Миклошича в немецкоязычном «Словаре славянской речи». В «Этимологическом словаре украинского языка» указано, что слово заимствовано из русского и восходит к «вестИ». Я, честно говоря, на распутье. Если всё же считать взвод и плутонг синонимами, как иногда (ошибочно?) утверждается в литературе, то есть соблазн производить слово от «взводить». Т.е. часть роты, которая одновременно взводит курки (при стрельбе плутонгами).

>Впрочем, если посмотреть на славянские аналоги названий воинских подразделений, то начинаешь склоняться к первой версии.

>
Русский	    Отделение	Взвод	Рота	        Батальон	 Полк
>Украинский  Відділення	Взвод	Рота	        Батальйон        Полк
>Белорусский Аддзяленне	Узвод	Рота	        Батальён	 Полк
>Болгарский  Отделение	Взвод	Рота	        Батальон	 Полк
>Сербский    -	        Вод	Чета	        Батаљон	         Пук
>Хорватский  Desetina	Vod	Četa (Satnija)	Bataljon (Bojna) Puk (Pukovnija)
>Словенский  Oddelek	Vod	Četa	        Bataljon	 Polk
>Польский    Drużyna	Pluton	Kompania	Batalion	 Pułk
>Чешский	    Družstvo	Četa	Rota	        Prapor	         Pluk
>Словацкий   Družstvo	Čata	Rota	        Prápor	         Pluk


>Как это называют македонцы я не смог узнать (но рота у них в языке - «чета»), а кашубы, и лужичане не имеют государственности, возможно у них этих слов и нет. Как я понимаю, хорваты, подчёркивая, что к сербам они отношения не имеют, ввели новые наименования подразделений, может знатоки Балкан прояснят ситуацию?
>«Чета» - славянское слово, встречается в древнерусских библейских текстах в значении «отряд». Чехи его вроде бы заимствовали из сербско-хорватского, но называют так не роту, а именно взвод. Поляки же используют термин социально близких им французов. Наш петровский «плутонг» - возможно, непосредственно, из польского.
>А английский «platoon» - тоже из французского «peloton».

Болгарская терминология занята из русской, без изменения. Выводи делат нельзя.

От Booker
К Thorn (17.05.2008 12:03:19)
Дата 17.05.2008 12:14:13

Re: История слова:...

>Болгарская терминология занята из русской, без изменения. Выводи делат нельзя.

Русская, как можно видеть, взята частично из немецкого (рота) и из французского (батальон). Какая разница, заимствованное слово всё равно становится русским словом. А что, в Болгарии войсковые подразделения когда-то назывались иначе?

С уважением.

От Thorn
К Booker (17.05.2008 12:14:13)
Дата 18.05.2008 00:40:49

Re: История слова:...

>>Болгарская терминология занята из русской, без изменения. Выводи делат нельзя.
>
>Русская, как можно видеть, взята частично из немецкого (рота) и из французского (батальон). Какая разница, заимствованное слово всё равно становится русским словом. А что, в Болгарии войсковые подразделения когда-то назывались иначе?

>С уважением.

Да. Было вместо батальон - дружина. До 1945 г. кажется.