От Александр Солдаткичев
К Chestnut
Дата 23.07.2008 18:05:48
Рубрики Современность;

Это я как раз понимаю, просто клавиатуры китайской нет.

Здравствуйте

Мне непонятно, почему русский вариант транскрипции так радикально отличается от того, что говорят китайцы.
Или, например - xiao - маленький. В русской транскрипции написано СЯО, хотя то, что говорят китайцы, очень похоже на ЩЯО.
Такое чувство, что в 19 веке, когда Палладий творил свою таблицу, китайский язык был несколько другим. И непонятно, почему сейчас эту таблицу не меняют.

С уважением, Александр Солдаткичев

От Chestnut
К Александр Солдаткичев (23.07.2008 18:05:48)
Дата 23.07.2008 19:17:35

Re: Это я...

>Или, например - xiao - маленький. В русской транскрипции написано СЯО, хотя то, что говорят китайцы, очень похоже на ЩЯО.

Ну не принято в русских транскрипциях мягкое ш изображать как Щ. Та же фенька и в японской транскрипции, кстати. "МицубиЩи" гогаздо ближе к нормативному японскому произношению, чем стандартное "Мицубиси" или уродское "МицубиШЫ" -- но правила есть правила

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От Grozny Vlad
К Александр Солдаткичев (23.07.2008 18:05:48)
Дата 23.07.2008 18:13:15

Re: Это я...

>Мне непонятно, почему русский вариант транскрипции так радикально отличается от того, что говорят китайцы.
>Или, например - xiao - маленький. В русской транскрипции написано СЯО, хотя то, что говорят китайцы, очень похоже на ЩЯО.
>Такое чувство, что в 19 веке, когда Палладий творил свою таблицу, китайский язык был несколько другим. И непонятно, почему сейчас эту таблицу не меняют.
Да таким же он и был. Просто Пиньин и Паладий не передают фонетику напрямую и их надо уметь читать. Тона они вообще не учитывают.

Грозный Владислав