От Random
К Chestnut
Дата 14.08.2008 15:07:23
Рубрики 11-19 век;

Таус в русскоязычной литературе тоже употребим. От Брокгауза до Вики.

http://yandex.ru/yandsearch?text=%EF%F0%E8+%D2%E0%F3%F1%E5+1431
Могу указать в скобках как вариант.

От Chestnut
К Random (14.08.2008 15:07:23)
Дата 14.08.2008 15:18:11

Я, собственно

>
http://yandex.ru/yandsearch?text=%EF%F0%E8+%D2%E0%F3%F1%E5+1431
>Могу указать в скобках как вариант.

именно за "указание в скобках"

А кстати, интересно -- когда массово стали ссылаться именно на чешские названия в гуситских войнах? Подозреваю, что до революции главным образом использовались немецкие, а вот в книгах 20-30-х годов как было?

(у Разина (начало 50-х) уже чешские; Дельбрюк переводился (в 30-е) с немецкими названиями. Наверное, переход произошёл после войны (в войну было не до этих мелочей))

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От Random
К Chestnut (14.08.2008 15:18:11)
Дата 14.08.2008 15:36:50

Скорее всего да. Как с судетскими и прочими немцами разобрались

...так и использование немецких топонимов стало выглядеть несколько провокационно и во всяком случае неполиткорректно.

А в РПЦ например так до сих пор Буду Офеном называют. Консервативный институт, что тут поделать! :)

От Chestnut
К Random (14.08.2008 15:36:50)
Дата 14.08.2008 16:59:55

наверное, всё же не сам город, а епархию

так же как Судак Сурожем

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"