А кстати, интересно -- когда массово стали ссылаться именно на чешские названия в гуситских войнах? Подозреваю, что до революции главным образом использовались немецкие, а вот в книгах 20-30-х годов как было?
(у Разина (начало 50-х) уже чешские; Дельбрюк переводился (в 30-е) с немецкими названиями. Наверное, переход произошёл после войны (в войну было не до этих мелочей))
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"