От Паршев
К All
Дата 09.09.2008 13:29:30
Рубрики 11-19 век;

Календарь 1000 - всё же принято Трюгвассон

и где-то вроде легенда была, что он вроде как доплыл до славянских кораблей? Там чуть не тесть его участвовал.

От Random
К Паршев (09.09.2008 13:29:30)
Дата 09.09.2008 14:04:18

Re: Календарь 1000...

Как обычно, де-факто употребимы оба варианта, но через "Ю" транскрибируют действительно гораздо чаще. Поправил.
>и где-то вроде легенда была, что он вроде как доплыл до славянских кораблей? Там чуть не тесть его участвовал.
Не слышал.

От Scharnhorst
К Random (09.09.2008 14:04:18)
Дата 09.09.2008 22:39:59

Re: Календарь 1000...

>Как обычно, де-факто употребимы оба варианта, но через "Ю" транскрибируют действительно гораздо чаще. Поправил.
Употребимы от незнания. На норвежском "у" читается как немецкое "ü", т.е. на русский должно транскрибироваться как "ю" однозначно. Учебник норвежского языка так говорит.



С уважением, Scharnhorst

От Random
К Scharnhorst (09.09.2008 22:39:59)
Дата 10.09.2008 12:42:01

Re: Календарь 1000...

>>Как обычно, де-факто употребимы оба варианта, но через "Ю" транскрибируют действительно гораздо чаще. Поправил.
>Употребимы от незнания. На норвежском "у" читается как немецкое "ü", т.е. на русский должно транскрибироваться как "ю" однозначно. Учебник норвежского языка так говорит.
Ну да, знаем. Гёббельс, Хитлер... Все иное от незнания и нечитания немецких учебников. Однозначно. :-)

От Chestnut
К Random (10.09.2008 12:42:01)
Дата 10.09.2008 15:32:34

Даже кровавый сталинский режЫм

>>>Как обычно, де-факто употребимы оба варианта, но через "Ю" транскрибируют действительно гораздо чаще. Поправил.
>>Употребимы от незнания. На норвежском "у" читается как немецкое "ü", т.е. на русский должно транскрибироваться как "ю" однозначно. Учебник норвежского языка так говорит.
>Ну да, знаем. Гёббельс, Хитлер... Все иное от незнания и нечитания немецких учебников. Однозначно. :-)

именовал первого генсека ООН ТрЮгве Ли. Наверное, знали, что делали )))

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От Random
К Chestnut (10.09.2008 15:32:34)
Дата 10.09.2008 16:50:51

Re: Даже кровавый...

>>>>Как обычно, де-факто употребимы оба варианта, но через "Ю" транскрибируют действительно гораздо чаще. Поправил.
>>>Употребимы от незнания. На норвежском "у" читается как немецкое "ü", т.е. на русский должно транскрибироваться как "ю" однозначно. Учебник норвежского языка так говорит.
>>Ну да, знаем. Гёббельс, Хитлер... Все иное от незнания и нечитания немецких учебников. Однозначно. :-)
>
>именовал первого генсека ООН ТрЮгве Ли. Наверное, знали, что делали )))
Если Вы не заметили, то я повторяю персонально для Вас:
Яне спорю с тем, что транскрипция через "Ю" гораздо более употребима и поправил запись. Вместе с тем она де-факто не является единственно и однозначно употребимой, как некоторые полагают.
В качестве примера по генсеку ООН можно привести пару линков с транскрибцией "И", которые вылезают на первой же странице гугля:
http://web.mit.edu/people/fjk/essays-R/biografiia-r.html
("Социал-демократическое норвежское правительство согнулось под давлением Сталина и министр юстиции Тригве Ли посадил Троцкого под домашний арест, оправдывая это позорное действие тем, что Троцкий якобы нарушил правила пребывания в Норвегии.")
http://www.zenews.narod.ru/et182005-2/un.htm
(" В этом не было ничего нового: первый Генеральный секретарь ООН, норвежец Тригве Ли ушел в отставку в середине своего второго срока, поскольку СССР отказался сотрудничать с ним.")
http://www.mezhdunarodnik.ru/digest/5424.html?print_version=tr
("Ранее пост генсека уже занимали южноамериканец Хавьер Перес де Куэльяр, европейцы Тригве Ли, Даг Хаммаршельд, Курт Вальдхайм и африканец Бутрос Бутрос-Гали.")
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=11687&print=true
("Генсеки ООН Тригве Ли Норвегия, 1946-1953 годы...")
Ну, и разумеется, помимо генсека и короля, есть еще дофига норвежцев, которых транскрибируют как "Тригве" или "Тригвасон".

От Chestnut
К Random (10.09.2008 16:50:51)
Дата 10.09.2008 18:02:12

да это шутка была )))

но что поделать, если звуки одного языка очень редко соответствуют звукам другого.

Вот, скажем, в известных плакатах "Фюрер-освободитель" на украинском языке писалось "Фірер-визволитель" (и не только там)


"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От hardy
К Chestnut (10.09.2008 18:02:12)
Дата 10.09.2008 22:33:25

хмммм...

>Вот, скажем, в известных плакатах "Фюрер-освободитель" на украинском языке писалось "Фірер-визволитель" (и не только там)

http://img12.nnm.ru/imagez/gallery/c/9/b/e/3/c9be399b0b0ba44b5bb51647fad12684_full.jpg



От Chestnut
К hardy (10.09.2008 22:33:25)
Дата 11.09.2008 13:14:31

Это другой агитационный плакат (-)


От Архивариус
К Random (09.09.2008 14:04:18)
Дата 09.09.2008 14:07:04

Re: Календарь 1000...

>Как обычно, де-факто употребимы оба варианта, но через "Ю" транскрибируют действительно гораздо чаще. Поправил.
>>и где-то вроде легенда была, что он вроде как доплыл до славянских кораблей? Там чуть не тесть его участвовал.
>Не слышал.
Была легенда о его чудесном спасении и паломничестве в Иерусалим