От Одессит
К eugend
Дата 03.11.2008 08:51:45
Рубрики Искусство и творчество;

И что им так неймется менять названия при переводе?! (-)


От Tolmach
К Одессит (03.11.2008 08:51:45)
Дата 03.11.2008 12:12:45

Да уж!

И сразу становится страшно от "предвкушения" того, что там внутри понапереводили...
Тем более Cipolla в Центрполиграфе вышел...

От wolfschanze
К Tolmach (03.11.2008 12:12:45)
Дата 03.11.2008 22:25:36

Re: Да уж!

--Для рекламы. В данном случае - изменили названия в связи с тем, что колос уже упоминался в первой книге Гланца. Была возможность, что решат - это одна и таже книга в разном оформлении.
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От Ironside
К Tolmach (03.11.2008 12:12:45)
Дата 03.11.2008 14:04:54

Re: Да уж!

>Тем более Cipolla в Центрполиграфе вышел...

Угу. У них там в XV веке португальцы из Африки возили... эбонит.

От vladvitkam
К Ironside (03.11.2008 14:04:54)
Дата 03.11.2008 22:22:01

похабный перевод - это уже норма

>>Тем более Cipolla в Центрполиграфе вышел...
>
>Угу. У них там в XV веке португальцы из Африки возили... эбонит.

а вот скажите, к примеру, что делал Джон Себески под Чосимом?
:)

От Ironside
К vladvitkam (03.11.2008 22:22:01)
Дата 05.11.2008 14:12:57

Re: похабный перевод...


>а вот скажите, к примеру, что делал Джон Себески под Чосимом?
>:)

Бил турок? :)
Это если, как я понимаю, безвестный умелец имел в виду Яна Собесского и Хотин...

От vladvitkam
К Ironside (05.11.2008 14:12:57)
Дата 11.11.2008 22:57:39

совершенно верно


>>а вот скажите, к примеру, что делал Джон Себески под Чосимом?
>>:)
>
>Бил турок? :)
>Это если, как я понимаю, безвестный умелец имел в виду Яна Собесского и Хотин...

именно

Хотин по-польски Chocim, той же латиницей писался в англоязычной энциклопедии, при преводе на русский превратился в Чосим

этот переводчик понятия не имел об истории с географией

правда, насчет Джона - шутка :)

а с перевода ПанцерГенерала-2 я вообще угорал