От фельдкурат Отто Кац
К Роман Храпачевский
Дата 18.01.2009 15:51:39
Рубрики 11-19 век;

Re: Непонятное место

Ite, missa est!

Очевидно, что то имущество, что оставалось в родном юрте уходило женам и детям согласно обычаям.

А потом, как сказано в исходном тексте, жены, получивщие наследство, дети и скот отходили к прибывшему с известием о смерти старого мужа новому герою ... :))

Перевод и толкование китайских текстов - тяжкое бремя ... :))))

Kehrt euch! Abtreten!

От Роман Храпачевский
К фельдкурат Отто Кац (18.01.2009 15:51:39)
Дата 18.01.2009 15:59:54

Re: Непонятное место

>А потом, как сказано в исходном тексте, жены, получивщие наследство, дети и скот отходили к прибывшему с известием о смерти старого мужа новому герою ... :))

Где сказано "прибывший" ?!!!!!
И какие "дети" ? Речь там про жен, рабов и имущество. А поскольку текст Сюй Тина были как комментарий и дополнение к тексту Пэн Да-я, то Сюй Тин дополнил деталями сообщение Пэн Да-я о разделе имущества вонина, умершего в походе - т.е. имущества имевшегося у того именно в походе.

http://rutenica.narod.ru/