От vladvitkam
К Pout
Дата 06.03.2009 23:24:23
Рубрики Прочее; Современность;

не объясните ли подробнее языковые тонкости?


>Правда, затем произошел курьез, поскольку, как выяснилось, на кнопке по-английски написано "reset", а по-русски - "перегрузка"
>"Вы ошиблись, - сказал Лавров госсекретарю США. - Здесь надо было написать "перезагрузка", а вы использовали совсем другое слово".
>Клинтон рассмеялась и пообещала, что постарается не допустить "перегрузки" в российско-американских отношениях.

а в чем дело? ну резет и резет

в свое время немцы перевели разрядку как ентладунг и у них трудностей не возникало, а американцы как детант и им это слово не понравилось, вызывало какие-то неприятные в их понятиях ассоциации

что, теперь американцы говоря о перезагрузке, имеют в виду не ту перезагрузку, которую мы называем презагрузкой?

>
http://situation.ru/

От vavilon
К vladvitkam (06.03.2009 23:24:23)
Дата 07.03.2009 10:04:44

перегрузка и переЗАгрузка - разные слова, разный смысл (-)


От Grozny Vlad
К vladvitkam (06.03.2009 23:24:23)
Дата 07.03.2009 08:07:20

Re: не объясните...

>в свое время немцы перевели разрядку как ентладунг и у них трудностей не возникало, а американцы как детант и им это слово не понравилось, вызывало какие-то неприятные в их понятиях ассоциации
Так "энтладунг" тоже не всегда "детонация";-) Очевидно ассоциации с "разгрузкой" оказались сильнее.
А вот "фюрер" практически никто не говорит, только "фарер".

Грозный Владислав

От СергейК
К Grozny Vlad (07.03.2009 08:07:20)
Дата 07.03.2009 10:25:07

Re: не объясните...

Очевидно ассоциации с "разгрузкой" оказались сильнее.
>А вот "фюрер" практически никто не говорит, только "фарер".

"Führer" и "Fahrer" - это разные слова, в общем-то. Нет в современном германском обществе той позиции, занявший которую может претендовать на фюрера, вот и нет повода употреблять:))

От Grozny Vlad
К СергейК (07.03.2009 10:25:07)
Дата 07.03.2009 12:04:26

Re: не объясните...

>"Führer" и "Fahrer" - это разные слова, в общем-то. Нет в современном германском обществе той позиции, занявший которую может претендовать на фюрера, вот и нет повода употреблять:))
Слова конечно разные, но смысл пересекается;-) Просто фюрер, помимо вождения, может быть вождем нации, а фарер - нет;-)))))

Грозный Владислав

От vladvitkam
К Grozny Vlad (07.03.2009 08:07:20)
Дата 07.03.2009 09:56:34

Re: не объясните...

>>в свое время немцы перевели разрядку как ентладунг и у них трудностей не возникало, а американцы как детант и им это слово не понравилось, вызывало какие-то неприятные в их понятиях ассоциации
>Так "энтладунг" тоже не всегда "детонация";-) Очевидно ассоциации с "разгрузкой" оказались сильнее.

детонация? у Вас словарь явно толще :)

разрядка, в том числе разрядка оружия (извлечение заряда) что и имелось в виду, разгрузка, выгрузка


От Grozny Vlad
К vladvitkam (07.03.2009 09:56:34)
Дата 07.03.2009 12:06:50

Re: не объясните...

>детонация? у Вас словарь явно толще :)
Просто специфичнее;-)

Грозный Владислав

От Роман (rvb)
К vladvitkam (06.03.2009 23:24:23)
Дата 06.03.2009 23:27:48

перегрузка = overload

а не reset

S.Y. Roman ( Холмовцы:
http://vif2ne.ru/holmovo/forum/ )

От U235
К Роман (rvb) (06.03.2009 23:27:48)
Дата 06.03.2009 23:29:23

reload(-)


От VadimV1144
К U235 (06.03.2009 23:29:23)
Дата 06.03.2009 23:31:14

reload = перезарядить. overload = перегрузить (-)


От Grozny Vlad
К VadimV1144 (06.03.2009 23:31:14)
Дата 07.03.2009 07:39:18

"В языкознании знаете вы толк..."

reload - в смысле "перезагрузка" употребляется сплошь и рядом...

Грозный Владислав

От VadimV1144
К Grozny Vlad (07.03.2009 07:39:18)
Дата 07.03.2009 11:45:09

Re: "В языкознании...

>reload - в смысле "перезагрузка" употребляется сплошь и рядом...

в основном по отношению к ПО (reload cache, etc.), в данном случае reset более подходящее слово

Verb
1. reload - load anew; "She reloaded the gun carefully"
recharge
load, charge - provide (a device) with something necessary; "He loaded his gun carefully"; "load the camera"
2. reload - place a new load on; "The movers reloaded the truck"
load, load up, lade, laden - fill or place a load on; "load a car"; "load the truck with hay"