> По его словам, есть источник - Ливонская рифмованная хроника, где говорится, что русские воины в сражении падали на траву.
По одной из версий, "упасть на траву" - не более чем красивый литературный оборот. Вроде как "пасть за Родину", "сложить голову" или "сдохнуть под забором" - т.е. не имеющий ни малейшего отношения к фактическим обстоятельствам смерти.
И падали действительно не русские воины, а совсем наоборот.
Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>> По его словам, есть источник - Ливонская рифмованная хроника, где говорится, что русские воины в сражении падали на траву.
>
>По одной из версий, "упасть на траву" - не более чем красивый литературный оборот. Вроде как "пасть за Родину", "сложить голову" или "сдохнуть под забором" - т.е. не имеющий ни малейшего отношения к фактическим обстоятельствам смерти.
Это именно оборот. В рифмованной хронике в нашем переводе он минимум еще в одном месте употребляется
>И падали действительно не русские воины, а совсем наоборот.