От Моцарт
К Booker
Дата 08.06.2009 22:41:41
Рубрики 11-19 век; Артиллерия;

Новый Завет переведен на немецкий в 1531 году

а литература про фехтование -на сто лет раньше, угу.
я конечно понимаю, любители клеить танчики не увидят в этом ничего противоречивого, однако...

От Alexus
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 17:22:27

Моцарт, кончайте неохронологией заниматься

посмотрите, для начала реестры Баварской библитотеки,
На каком языке написаны "арсенальные киги Максимиллиана"?
Geschützbuch oder Zeugbuch Kaiser Maximilians, 1500

Geschützabbildungen mit Beischriften von Johannes Formschncider aus Nürnberg und anderer, ca. 1460-1470
и др.

От Моцарт
К Alexus (09.06.2009 17:22:27)
Дата 09.06.2009 19:04:54

Re: Моцарт, кончайте...

разумеется в современном реестре они занесены на немецком языке.


От Booker
К Моцарт (09.06.2009 19:04:54)
Дата 09.06.2009 20:53:41

Заблуждение. В исследованиях по немецким

>разумеется в современном реестре они занесены на немецком языке.

первопечатникам приводятся цифры:

Латинские издания, создавая основу дохода первопечатников, доминировали над немецкими: их соотношение к началу XVI века составило примерно 1/20.

Дубинин "РАННЯЯ ПЕЧАТЬ В ГЕРМАНИИ 1450-1520-х гг.", есть в сети vestnik.ssu.samara.ru/gum/2007web53/hist/20075306105.pdf

С уважением.

От Д.И.У.
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 15:39:20

Что скажете по поводу Feuerwerkbuch, 1529 г.

Ссылка
http://www.feuerwerkbuch.de/
Данное пособие по изготовлению и применению пороха на старо-верхненемецком языке было впервые напечатано в 1529 г., но в рукописном виде существовало примерно с 1420 г. (самый ранний сохранившийся манускрипт датируется 1432 г.).

От Chestnut
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 12:24:12

ващета перевод Лютера был напечатан в 1522 году..

готский перевод -- это вообще 4 век. А переводы отдельных евангелий на германские языки были и в 8-9 веках

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Alexeich
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 11:06:15

Re: Новый Завет...

>а литература про фехтование -на сто лет раньше, угу.
>я конечно понимаю, любители клеить танчики не увидят в этом ничего противоречивого, однако...

И что с того?
НЗ положено попам знать (да и то не всем), а литература по фезтованию, рецепты приготовления окорока или завлекательные рассказы нужны всем.
У меня валяется дома издание немецких шванок (юмористических рассказов) - на первой странице репринт с издания 15 в. и я не вижу особой причины рассказы, соль которых в основном заключается в голых задницах и пр., издавать непременно на "благородной латыни".

От bedal
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 09:57:49

Это существенно было, может, для России

потому как сама азбука была составлена именно для записи священных книг (почему и называется кириллица - не по имени Кирилла, конечно). А азбука для разговорного языка, глаголица, стухла - письменных документов вне христианской традиции (в смысле тем либо авторства) практически не было.

Не то было в Европе, где чтили античную традицию даже в средневековье.

Впрочем, боюсь, меня сейчас растопчут?

От Паршев
К bedal (09.06.2009 09:57:49)
Дата 10.06.2009 00:32:38

Re: Это существенно...

>потому как сама азбука была составлена именно для записи священных книг (почему и называется кириллица - не по имени Кирилла, конечно). А азбука для разговорного языка, глаголица, стухла - письменных документов вне христианской традиции (в смысле тем либо авторства) практически не было.

>Впрочем, боюсь, меня сейчас растопчут?

С наслаждением.
С чего это кириллица не от Кирилла? А от чего тогда?
Как показалось от чтения всякого, вопрос до конца не прояснен. Действительно ли славянские просветители усовершенствовали кириллицу или разработали глаголицу для записи исключительно священных текстов - точно не известно.
Кириллицу они видимо всё же совершенствовали. До них она скорее всего существовала - просто как запись славянских слов греческими буквами (такое практиковалось у варваров по Европе и задолго до 9 века, Цезарь ещё отмечал). Но в греческом нет шипящих, и кто-то образованный их добавил, позаимствовав, кстати, из еврейского букву "шин". МОжет быть как раз братья.
Пресловутая "гороухща" иногда используется как доказательство подобной схемы - "докириллическая кириллица" - в надписи именно шипящая буква начерчена как-то странно.

От Booker
К bedal (09.06.2009 09:57:49)
Дата 09.06.2009 10:49:20

Наоборот, глаголицей записывали церковные тексты. Кириллицей - любые. (-)


От Геннадий Нечаев
К Booker (09.06.2009 10:49:20)
Дата 09.06.2009 12:03:39

Re: ЕМНИП хорваты до сих пор глаголицу используют в церковной литературе. (-)


От СанитарЖеня
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 09:37:47

А на русский Библию перевели в 1860-1876 гг. (Синодальный перевод)

http://slovari.yandex.ru/dict/men/article/me2/me2-0489.htm

От В. Кашин
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 09.06.2009 00:02:50

А противоречивого в этом ничего и нет

Добрый день!
>а литература про фехтование -на сто лет раньше, угу.
>я конечно понимаю, любители клеить танчики не увидят в этом ничего противоречивого, однако...
Ибо католическая церковь не поощряла чтение мирянами Святого Писания аж до 19 в., а тем более его переводы на разговорные языки (собор в Тулузе 1229 г). Таким образом, переводы Библии сдерживались административными мерами, а мирская литература на нац. языках развивалась спокойно. Джеффри Чосер, например, создал английский литературный в 14 в.
С уважением, Василий Кашин

От СанитарЖеня
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 08.06.2009 23:35:50

А уж когда на японский...

>а литература про фехтование -на сто лет раньше, угу.
>я конечно понимаю, любители клеить танчики не увидят в этом ничего противоречивого, однако...

Ура! Никакой японской литературы до XIX века не было!

От Booker
К Моцарт (08.06.2009 22:41:41)
Дата 08.06.2009 22:45:50

И тем не менее.

Не вдаваясь в подробности: в 1543 в Страссбурге у одного издателя вышел латинский Витрувий и "первый немецкий".

Walther Hermann Ryff lateinische Vitruvausgabe, Straßburg: erste Auflage, 1543

Walther Hermann Ryff erste deutsche Vitruvausgabe, Straßburg: erste Auflage 1543

А что библия на немецком позже вышла - так Лютер ещё молодой был... :))

С уважением.