От FED-2
К Паршев
Дата 17.06.2009 01:15:44
Рубрики Прочее; Современность;

Re: Кстати, слово...

>не должно переводиться как "агрессивный" :), хотя такой вариант в принципе есть. Гораздо чаще это "активный", "наступательный", даже "азартный".

Ну а что бы Вы применили в - скажем - таком случае: "the young people's aggressive behaviour"?

>А обратно с русского на английский "агрессивно" -- скорее типа belligerently (воинственно)

От Паршев
К FED-2 (17.06.2009 01:15:44)
Дата 17.06.2009 02:05:00

Re: Кстати, слово...

>>не должно переводиться как "агрессивный" :), хотя такой вариант в принципе есть. Гораздо чаще это "активный", "наступательный", даже "азартный".
>
>Ну а что бы Вы применили в - скажем - таком случае: "the young people's aggressive behaviour"?

а вот тут всё же "агрессивность" - просто потому, что в нашей психологии уже укоренилась заимствованная терминология, ну и по смыслу тоже имеется в виду агрессивность.
Но вот например в излюбленном выражении Т.Рузвельта "... “Aggressive fighting for the right, is the noblest sport the world affords ... " слово "агрессивный" не укладывается из-за негативной (в русском языке) коннотации.

От Вельф
К Паршев (17.06.2009 02:05:00)
Дата 18.06.2009 10:23:14

Re: Кстати, слово...

>Но вот например в излюбленном выражении Т.Рузвельта "... “Aggressive fighting for the right, is the noblest sport the world affords ... " слово "агрессивный" не укладывается из-за негативной (в русском языке) коннотации.
Тут прекрасно ложится "яростная борьба"

С уважением,
Вельф