От Георгий
К Volk
Дата 14.08.2009 12:45:50
Рубрики Прочее; WWII;

в разных языках традиции разные. Почитайте того же Старостина

>Ну ладно мы, при переводе в кириллицу все равно приходится изменять, а в странах с латинским алфавитом при переводе с одного языка на другой имена остаются как есть? И что же, просвещенные европейцы искренне верят что президентом США был Хорхе Бус, а недавно умершую поп-звезду звали Мишель Йексон? :) Как они сами-то не путаются?

в разных языках традиции разные. Почитайте того же Старостина
http://vif2ne.ru/nvk/forum/2/co/1860851.htm
===================================================================
В частности, в Восточной Европе и в Прибалтике до сих пор иностранные имена и названия здорово "коренизируют", что ли. Фактически - транскрибируют.
Если не ошибаюсь, в латышском, литовском, румынском НЕТ двойных согласных - соответственно, они "чистятся" в заимствованиях.. Артикли всякие... вон, Нью-Йорк у литовцев (или латышек) пишется Njujorkas, кажется.

Если речь идет о далеких временах, то это вообще принято - по традиции. Географические называния - сколько угодно. Личные имена: мы называем английских королей не Джеймсами и Чарлзами - а Яковами и Карлами.
...Вот уж не знаю, как будут называть наследника Чарлза после того, как он станет королем. По крайней мере, тех, в начале 20 в., называли все же не Джорджами, а Георгами. А вот 1-го президента США в то же время - уже Джорджем. И Ллойд-Джорджа - тоже... :-))

===============================================================
С одной стороны, хорошо просто брать и заимствовать написание. Но в этом случае правильно прочитает лишь тот, кто "уже знает, как надо".

С другой стороны, однозначная транскрипция - это ПОЧТИ то же, что адекватный перевод с другого языка. Все равно ее не достичь. Звуки другие.

От wolff
К Георгий (14.08.2009 12:45:50)
Дата 15.08.2009 06:40:36

Re: в разных...

>Если не ошибаюсь, в латышском, литовском, румынском НЕТ двойных согласных

Насчёт румынского - подтверждаю, действительно нет.

Добро всегда побеждает зло. Потому что кто победил - тот и добро.

От Chestnut
К Георгий (14.08.2009 12:45:50)
Дата 14.08.2009 13:08:54

Re: в разных...

>Если речь идет о далеких временах, то это вообще принято - по традиции. Географические называния - сколько угодно. Личные имена: мы называем английских королей не Джеймсами и Чарлзами - а Яковами и Карлами.
>...Вот уж не знаю, как будут называть наследника Чарлза после того, как он станет королем. По крайней мере, тех, в начале 20 в., называли все же не Джорджами, а Георгами. А вот 1-го президента США в то же время - уже Джорджем. И Ллойд-Джорджа - тоже... :-))

Да и сейчас королеву называют по-русски Елизаветой, а не Элизабэт

Обычно монархов называют исходя из латинского имени, поэтому фо Франции сплошные Людовики, а не Луи. Но традиция не вполне понятна: испанского короля обычно пишут Хуан-Карлос, а не Иоанн-Карл

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Георгий
К Chestnut (14.08.2009 13:08:54)
Дата 14.08.2009 14:07:43

это уже новые веяния :-)))))

>Обычно монархов называют исходя из латинского имени, поэтому фо Франции сплошные Людовики, а не Луи.

Родоначальник Людовиков и франкский Владимир Красно Солнышко по-нашему зовется Хлодвиг, а по-французски Clovis. :-))))

Наверняка еще со школьного курса истории все запомнили байку, как он, улучив удобный момент, мечом развалил голову "рядовому бойцу", который в свое время не согласился с тем, чтобы пахан шайки (Хлодвиг) получил некую чашу сверх полагавшейся доли... :-)))
Вот на то, что именно он их крестил, я обратил внимание уже потом.

>Но традиция не вполне понятна: испанского короля обычно пишут Хуан-Карлос, а не Иоанн-Карл

это уже новые веяния :-))))) В 19 веке был бы он Иоанн-Карл как миленький.

"Риего был пред ФЕРДИНАНДОМ грешен -
Согласен я. Но он за то повешен" (С)

:-)

От Kazak
К Георгий (14.08.2009 14:07:43)
Дата 15.08.2009 11:56:31

Разве?

Iga mees on oma saatuse sepp.

>это уже новые веяния :-))))) В 19 веке был бы он Иоанн-Карл как миленький.

А дон Жуан тогда откуда взялся?:)

Извините, если чем обидел.

От Георгий
К Kazak (15.08.2009 11:56:31)
Дата 17.08.2009 13:33:23

не-королям можно :-)))))))

>>это уже новые веяния :-))))) В 19 веке был бы он Иоанн-Карл как миленький.
>
>А дон Жуан тогда откуда взялся?:)

не-королям можно :-)))))))
Обязательная "русификация" или другое "обкатывание" всех иностранных имен - это еще допетровские времена. Но даже в "Гисторических записках деда Козьмы Пруткова" фигурирует "Иван-Яков Руссо". :-)))))

От Bronevik
К Kazak (15.08.2009 11:56:31)
Дата 15.08.2009 13:06:43

Re: Разве?

Доброго здравия!
>Iga mees on oma saatuse sepp.

>>это уже новые веяния :-))))) В 19 веке был бы он Иоанн-Карл как миленький.
>
>А дон Жуан тогда откуда взялся?:)

У Пушкина "дон Гуан".)))

>Извините, если чем обидел.
Cacatum non est pictum--оставим эту латынь без перевода...

От Chestnut
К Георгий (14.08.2009 12:45:50)
Дата 14.08.2009 13:05:29

Re: в разных...

>>Ну ладно мы, при переводе в кириллицу все равно приходится изменять, а в странах с латинским алфавитом при переводе с одного языка на другой имена остаются как есть? И что же, просвещенные европейцы искренне верят что президентом США был Хорхе Бус, а недавно умершую поп-звезду звали Мишель Йексон? :) Как они сами-то не путаются?
>
>Если не ошибаюсь, в латышском, литовском, румынском НЕТ двойных согласных - соответственно, они "чистятся" в заимствованиях.. Артикли всякие... вон, Нью-Йорк у литовцев (или латышек) пишется Njujorkas, кажется.

в Риге видел книги французского писателя Gijs de Mopassans (который в девичестве Guy de Maupassant)

'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'

От Георгий
К Chestnut (14.08.2009 13:05:29)
Дата 14.08.2009 14:11:58

вот я и говорю - проблемы бы никуда не делись


>в Риге видел книги французского писателя Gijs de Mopassans (который в девичестве Guy de Maupassant)

вот я и говорю - проблемы бы никуда не делись, если бы осуществились мечты некоторых продвинутых о переходе на латиницу. -)