Салам алейкум, аксакалы!
>>Чокуто означает "прямой меч",
>
>Вы на каком языке тут общаетесь интересно ? В русской транскрипции пишется "тёкутоо". А если вам охота по-японски написать, то тогда так и пишите - 直刀
А этот меч японский, он точно от китайского цзяня пошел? А то последний иероглиф уж никак на цзянь не указывает.
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.
>А этот меч японский, он точно от китайского цзяня пошел? А то последний иероглиф уж никак на цзянь не указывает.
Ну это не обязательно так - само слово буквально значит "прямой клинок", т.к. знак "дао" (кит.) или "тоо" (яп. чтение) является родовой морфемой для всего режущего контингента. А в японском толковом словаре слово "тёкутоо" объясняется как "меч (там использовано слово "катана" - РХ) имеющий прямую форму" и еще говорится, что он применялся в древности. Про цзянь и заимствование из Китая там ни слова - что впрочем не показатель, вполне могли такую "мелочь" и "забыть" -).
>Ну это не обязательно так - само слово буквально значит "прямой клинок", т.к. знак "дао" (кит.) или "тоо" (яп. чтение) является родовой морфемой для всего режущего контингента.
Специально интересовался этим вопросом у китайцев. Мне было сказано, что "дао" - это клинки с односторонней заточкой. Сам иероглиф графически изображает такой клинок (больше всего напоминает традиционный китайский кухонный нож). А вот цзянь - это то, что заточено с двух сторон. В т. ч. это понятие охватывает и шпаги европейского образца. Если в древности было такое же различие, то этот японский меч вряд ли является заимствованием цзянь, поскольку, как я понимаю, заточка у него односторонняя.
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.