От U235
К Kalash
Дата 29.08.2009 18:40:41
Рубрики Искусство и творчество;

"Стрелки Шарпа" - уже само по себе ляп :-D

Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)

От СанитарЖеня
К U235 (29.08.2009 18:40:41)
Дата 29.08.2009 19:07:00

Это название в оригинале. Только не Sharp's shooters, a Sharp's rifles (-)


От sergе ts
К СанитарЖеня (29.08.2009 19:07:00)
Дата 29.08.2009 19:21:12

Причём не только в книге, но и английской армии - 95th Rifles (-)


От Гегемон
К U235 (29.08.2009 18:40:41)
Дата 29.08.2009 18:49:46

Это не ляп, а намеренная игра слов у Корнуэлла (-)


От wolfschanze
К U235 (29.08.2009 18:40:41)
Дата 29.08.2009 18:46:06

Re: "Стрелки Шарпа"...

>Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)
--Кстати говоря, книга, как и фильм, называется Sharpe’s Rifles
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От wolfschanze
К U235 (29.08.2009 18:40:41)
Дата 29.08.2009 18:42:10

Re: "Стрелки Шарпа"...

>Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)
--И как же переводится?
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От vladvitkam
К wolfschanze (29.08.2009 18:42:10)
Дата 29.08.2009 19:08:25

Re: "Стрелки Шарпа" - книга по-русски издавалась?

>>Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)
>--И как же переводится?

и как называлась у нас?
в сети есть?

От wolfschanze
К vladvitkam (29.08.2009 19:08:25)
Дата 29.08.2009 19:10:14

Re: "Стрелки Шарпа"...

--Да, издавалась и не только она. На либрусеке лежат, забейте в поиске Шарп. Там как раз очередную выложили
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От vladvitkam
К wolfschanze (29.08.2009 19:10:14)
Дата 29.08.2009 19:18:50

Re: ага, уже, сейчас читалку для ФБ ищу :) (-)


От wolfschanze
К vladvitkam (29.08.2009 19:18:50)
Дата 29.08.2009 19:26:47

Re: ага, уже,...

http://haali.cs.msu.ru/pocketpc/download.html.ru
Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие

От vladvitkam
К wolfschanze (29.08.2009 19:26:47)
Дата 29.08.2009 19:30:18

Re: ага, уже,... - да, спасибо, уже (-)


От Kalash
К wolfschanze (29.08.2009 18:42:10)
Дата 29.08.2009 18:50:15

Re: "Стрелки Шарпа"...

>>Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)
>--И как же переводится?

меткий стрелок, снайпер


От Hiker
К Kalash (29.08.2009 18:50:15)
Дата 29.08.2009 19:48:06

Re: "Стрелки Шарпа"...

>>>Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)
>>--И как же переводится?
>
>меткий стрелок, снайпер

В данном случае Шарп-фамилия главного героя.

Дайте солдату точку опоры, и он уснёт

От U235
К Kalash (29.08.2009 18:50:15)
Дата 29.08.2009 18:53:00

Наш взводный снайпер с СВД как раз соответствует шарпшутеру

по западным понятиям