От КарАн
К Begletz
Дата 17.09.2009 00:26:23
Рубрики Прочее; WWII; Искусство и творчество;

А можно для русскоязычных - что это значит? (-)


От Begletz
К КарАн (17.09.2009 00:26:23)
Дата 17.09.2009 00:35:34

В русском есть только нецензурное выражение

...увы, правила мешают мне произнести его вслух

От Bell
К Begletz (17.09.2009 00:35:34)
Дата 17.09.2009 00:39:58

Пришёл северный пушной зверёк? =)

Можно в личку. И если нетрудно - в каком контексте было применено в исходнике?

Спасибо.

От Begletz
К Bell (17.09.2009 00:39:58)
Дата 17.09.2009 00:53:46

Re: Пришёл северный...

Ссылаются на строфу

But wherefore thou alone? Wherefore with thee
Came not all Hell broke loose? is pain to them
Less pain, less to be fled, or thou than they
Less hardy to endure? Courageous Chief,
The first in flight from pain, had'st thou alleg'd
To thy deserted host this cause of flight,
Thou surely had'st not come sole fugitive.

Вам, наверное, лучше всего найти это место в русском переводе.

От Bell
К Begletz (17.09.2009 00:53:46)
Дата 17.09.2009 00:57:23

Спасибо!

Просто было интересно, какие ассоциации вызывает это выражение у носителей языка, когда они описывают некие В-И события.

С уважением.

От Toobeekomi
К КарАн (17.09.2009 00:26:23)
Дата 17.09.2009 00:33:27

http://translate.google.ru :-) Гугль Вам поможет (-)


От КарАн
К Toobeekomi (17.09.2009 00:33:27)
Дата 17.09.2009 00:57:52

А зачем Гугль? Мне Правил хватает. Вам нет?

3.15 При помещении на форум постингов на иностранных языках, рекомендуется давать перевод либо краткую аннотацию содержимого на русском языке.

От Bell
К Toobeekomi (17.09.2009 00:33:27)
Дата 17.09.2009 00:41:52

Re: http://translate.google.ru :-)...

Здравствуйте.

Насчет совета про гугль - см. корневой пост.

От Toobeekomi
К Bell (17.09.2009 00:41:52)
Дата 17.09.2009 07:58:18

Извините, я подумал что всё намного проще (-)