От ДС
К Паршев
Дата 04.10.2009 00:28:55
Рубрики Прочее; 11-19 век;

Re: ещё одно...

>По-моему, перевод польского и русского языков на единый алфавит сделает многие тексты взаимно понимаемыми. Правда, соответствующее предложение (перевод нас на латиницу) вызывает весьма резкую реакцию обычно :)
По моему, Вы ошибаетесь. Белоруссы и украинца, действительно, легко могут понять польские тексты. Уж очень много одинаковых слов. А русским придётся специально учить язык.
С уважением.

От vladvitkam
К ДС (04.10.2009 00:28:55)
Дата 04.10.2009 00:54:04

Re: ещё одно...

>>По-моему, перевод польского и русского языков на единый алфавит сделает многие тексты взаимно понимаемыми. Правда, соответствующее предложение (перевод нас на латиницу) вызывает весьма резкую реакцию обычно :)
>По моему, Вы ошибаетесь. Белоруссы и украинца, действительно, легко могут понять польские тексты. Уж очень много одинаковых слов. А русским придётся специально учить язык.
>С уважением.

русский, уже понимающий украинский и белорусский (или хотя бы один из них), поймет и польский. Обычно латиница как раз и напрягает. Посто попробуйте прочесть и понять таксты по ссылке

От ДС
К vladvitkam (04.10.2009 00:54:04)
Дата 04.10.2009 01:27:21

Re: ещё одно...

>русский, уже понимающий украинский и белорусский (или хотя бы один из них), поймет и польский. Обычно латиница как раз и напрягает. Посто попробуйте прочесть и понять таксты по ссылке
Если понимает-согласен. К сожалению, мне приходилось встречать русских, которые украинский практически не понимали. А латиница... Это зависит от практики. Я начал с детских книжек, и, со ременем стал переводить технические тексты.
С уважением.

От Паршев
К ДС (04.10.2009 01:27:21)
Дата 04.10.2009 13:32:28

Re: ещё одно...

>Если понимает-согласен. К сожалению, мне приходилось встречать русских, которые украинский практически не понимали. А латиница... Это зависит от практики. Я начал с детских книжек, и, со ременем стал переводить технические тексты.
>С уважением.

Да технические-то вообще без проблем. Бытовые тексты, художественные - для беглого чтения - конечно потребуют дополнительного обучения, но не изучения языка, а расширения имеющегося словаря. При этом полякам сложнее, а у нас в русском сохраняется множество синонимов, многие из которых - диалектизмы (укр., бел., областные), родственные польскому.