От СБ
К Игорь Прокопьев
Дата 22.11.2009 00:30:32
Рубрики WWII; Современность; Флот;

Re: Вопрос по...

>В чем разница между судами типа CV, CVE и CVL? Какой точный перевод у каждой из аббревиатур на русский?
CV - переводится как просто "авианосец". Подразумевает полноценные для своего периода авианосцы, с высокой скоростью и большой авиагруппой. CVL - "лёгкий авианосец". Скорость позволяет действовать вместе с CV, но авиагруппа уменьшена. CVE - "эскортный авианосец". Во время ВМВ это авианосные переделки из транспортов, занимавшиеся сопровождением конвоев и поддержкой десантов, авиагруппа может быть близка к таковой у лёгкого, но при пониженной скорости.

От HorNet
К СБ (22.11.2009 00:30:32)
Дата 22.11.2009 16:02:04

Re: Вопрос по...

> CVE - "эскортный авианосец". Во время ВМВ это авианосные переделки из транспортов, занимавшиеся сопровождением конвоев и поддержкой десантов, авиагруппа может быть близка к таковой у лёгкого, но при пониженной скорости.

На деле большинство CVE ("Касабланки") носили т.н. VCs, палубные смешанные эскадрильи, то есть как таково

От HorNet
К HorNet (22.11.2009 16:02:04)
Дата 22.11.2009 16:05:08

Re: Вопрос по...

авиагруппы там не было - была одна эскадрилья. Но при этом ангарный объем этих CVE (они, вообще говоря, строились с нуля - просто проект был сделан на базе проекта сухогруза) был БОЛЬШЕ, чем у CVL типа "Индепенденс", соответственно, и при необходимости (aircraft ferrying, например)они могли принять на борт больше самолетов, чем CVL. Да и скорость у "гробов Кайзера" была пости 21 узел.

От HorNet
К СБ (22.11.2009 00:30:32)
Дата 22.11.2009 15:56:34

Re: Вопрос по...

>>В чем разница между судами типа CV, CVE и CVL? Какой точный перевод у каждой из аббревиатур на русский?
> CV - переводится как просто "авианосец". Подразумевает полноценные для своего периода авианосцы, с высокой скоростью и большой авиагруппой.

Само по себе CV ничего не предусматривает. Так с 1920 года в США называется корабль, обеспечивающий постоянное базирование летательных аппаратов тяжелее воздуха со всем циклом их обслуживания на борту - как основной функцией. О высокой скорости и большой авиагруппе (сравните CV-1 и CV-2) речь изначально не шла, и эти параметры в бОльшей степени определялись назначением кораблей и параметрами лимита водоизмещения по Договорам 1922 и 1930.
Дословно CV это - Carrier, Vehicle. Carrier - носитель, Vehicle - летательный аппарат тяжелее воздуха.

От СБ
К HorNet (22.11.2009 15:56:34)
Дата 22.11.2009 17:44:13

Re: Вопрос по...

>>>В чем разница между судами типа CV, CVE и CVL? Какой точный перевод у каждой из аббревиатур на русский?
>> CV - переводится как просто "авианосец". Подразумевает полноценные для своего периода авианосцы, с высокой скоростью и большой авиагруппой.
>
>Само по себе CV ничего не предусматривает. Так с 1920 года в США называется корабль, обеспечивающий постоянное базирование летательных аппаратов тяжелее воздуха со всем циклом их обслуживания на борту - как основной функцией. О высокой скорости и большой авиагруппе (сравните CV-1 и CV-2) речь изначально не шла, и эти параметры в бОльшей степени определялись назначением кораблей и параметрами лимита водоизмещения по Договорам 1922 и 1930.
Тем не менее, на практике аббревиатура CV, ещё до того момента, как у США появились CVL/CVE, приклеилась именно к "полноценным" авианосцам, что подразумевало (да и подразумевает) именно сочетание быстроходности и большой авиагруппы.


От Игорь Прокопьев
К СБ (22.11.2009 00:30:32)
Дата 22.11.2009 13:19:01

Спасибо! (-)


От Jack30
К СБ (22.11.2009 00:30:32)
Дата 22.11.2009 05:01:42

Добавлю.

CVL - "лёгкий авианосец". Скорость позволяет действовать вместе с CV, но авиагруппа уменьшена.
CVL - как правило делался на базе крейсерского корпуса. Соответсвенно скорость как у крейсера - +30 узлов. CVE - порядка 20 узлов.
CVE - "эскортный авианосец". Во время ВМВ это авианосные переделки из транспортов, занимавшиеся сопровождением конвоев и поддержкой десантов, авиагруппа может быть близка к таковой у лёгкого, но при пониженной скорости.