От СОР
К Kazak
Дата 23.11.2009 04:07:52
Рубрики Современность;

По моему эстонское "современный" перевести на русский ка "модный" затруднительно

Если только переводчик эстонец слабознающий оба языка, что не редкоое явление.

Так, что модный корабли можно вводить в обиход.

От Kazak
К СОР (23.11.2009 04:07:52)
Дата 23.11.2009 10:45:03

Ничего подобного.

Iga mees on oma saatuse sepp.

Эстонцы используют выражение "moodne" как синоним "kaasaegne", причем "модный" в отношении оружия более распространено.

>Если только переводчик эстонец слабознающий оба языка, что не редкоое явление.

Таким образом национальность переводчика и слабое знание эстонского языка очнвидны.




Извините, если чем обидел.

От СОР
К Kazak (23.11.2009 10:45:03)
Дата 23.11.2009 13:59:54

Вы словарь родного языка открывали?))))

>Iga mees on oma saatuse sepp.

>Эстонцы используют выражение "moodne" как синоним "kaasaegne", причем "модный" в отношении оружия более распространено.

Так я же и говорю малограмотные люди и тенденция не дает надежд.

>>Если только переводчик эстонец слабознающий оба языка, что не редкоое явление.
>
>Таким образом национальность переводчика и слабое знание эстонского языка очнвидны.

Русскому тяжело додуматься до модного коробля, даже если этот русский тупой.

От Kazak
К СОР (23.11.2009 13:59:54)
Дата 23.11.2009 14:21:44

Кстати Вы в словарь явно не заглядывали:)

Iga mees on oma saatuse sepp.

ülimoodne - сверхмодный, суперсовременный

А первеводчик видимо заглянул и ляпнул что попало.

Извините, если чем обидел.

От СОР
К Kazak (23.11.2009 14:21:44)
Дата 23.11.2009 21:12:00

В переводчике вообще ультрасовременный))) (-)


От Kazak
К СОР (23.11.2009 13:59:54)
Дата 23.11.2009 14:14:39

Я знаю что написано в словаре.

Iga mees on oma saatuse sepp.


>Так я же и говорю малограмотные люди и тенденция не дает надежд.

Нет, это возвращение к истокам, так говорили еще при первой республике.


>Русскому тяжело додуматься до модного коробля, даже если этот русский тупой.

Умных в переводчики явно не берут, о чем символизируют все издания на русском языке в Эстонии.

Извините, если чем обидел.

От badger
К Kazak (23.11.2009 10:45:03)
Дата 23.11.2009 10:46:13

Re: Ничего подобного.

>Таким образом национальность переводчика и слабое знание эстонского языка очнвидны.

Богатство эстонского языка ваш пример тоже неплохо иллюстрирует :)

От Kazak
К badger (23.11.2009 10:46:13)
Дата 23.11.2009 10:55:38

Маленький народ, словарь небольшой, иностранщина наступает (-)