>>>>11.Дорожная молитва для полета, дорожная молитва для пилота.
>>>>12.Дорожная молитва десантника, дорожная молитва экипажа подлодки.
>>
>>специфика в том что субьйект молитвы наxодится не на земле. Или вам текст молитвы перевести? Он длинный
>
>ну, может не весь... кусочек специфичный...
>>>>17.Молитва перед боем.(напечатана на задней странице обложки)
>>
>>А в чем суть вопроса к этой молитве?
>
>Просто интересно. Может, хоть она короткая?
>Чисто для информации. Православную читал, а эти, увы, негде. Ивритом не владею.
Для перевода молитвы нужно переводить ее точно и дословно, что не в моих силах. Я могу дать примерный перевод молитвы перед боем, не претендующий на точность. Устроит?
"Молитва перед боем.
Г-дь армий, Б-г Израиля, благословен ты, как сказано в твоей Торе
Слушай, Израиль. Вы вступаете в бой с врагом, не смягчится ваше сердце, не отступите и не покажите им свой
страx, потому что Г-дь вступает в бой с вашими врагами вместе с вами, он поддержит вас.
Вот враг гордый, который верит что сможет победить вас, и не будет упомнянуто имя Израиля боле. Но вот Г-дь идет с войсками ЦАХАЛя, посланниками вашего народа, вступающими в бой с врагом, укрепи нас и усиль нашу мощь, мощь нашего оружия и наших щитов, и помощь Твоя будет нам благом.
Г-дь всесильный, сжигающий лес и срывающий горы, просим именем Твоим чтобы враг рассеялся.
Прошу, Г-дь, укрепи меня, помоги мне. Всевышним укреплена армия, и она поразит врагов"
>Для перевода молитвы нужно переводить ее точно и дословно, что не в моих силах. Я могу дать примерный перевод молитвы перед боем, не претендующий на точность. Устроит?
>"Молитва перед боем.
Собственно, интересовала конкретика обращения к религиозным чувствам солдата с привязкой к современной ситуации. Отсюда и вопрос об "авиационной" и "подводной" специфике молитвы.
Если объем и точность перевода вызывает затруднения, наверное, для получения общего представления достаточно. Еще раз спасибо.