От Alex Lee
К No477
Дата 21.01.2010 12:25:20
Рубрики ВВС; 1941; Искусство и творчество;

Думаю речь о Aces High (1976) с МакДауэлом

В Aces High в отряд к опытному пилоту приходит молодое пополнение и все постепенно погибают. Есть персонаж - опытный, но струсивший летчик.

От (v.)Krebs
К Alex Lee (21.01.2010 12:25:20)
Дата 22.01.2010 13:18:25

Re: Думаю речь...

"море и виселица каждого примут..."
> В Aces High в отряд к опытному пилоту приходит молодое пополнение и все постепенно погибают. Есть персонаж - опытный, но струсивший летчик.
этот фильм, согласно титрам, есть экранизания некоей театральной пьесы, могу уточнить в фильмотеке имеется. Автор пьесы - британец

От Валера
К Alex Lee (21.01.2010 12:25:20)
Дата 21.01.2010 14:26:57

Re: Думаю речь...

> В Aces High в отряд к опытному пилоту приходит молодое пополнение и все постепенно погибают. Есть персонаж - опытный, но струсивший летчик.

У Iron Maiden есть песня Aces High, не этим ли фильмом навеяна? Но точно про лётчиков :)

There goes the siren that warns of the air raid,
Then comes the sound of the guns sending flak.
Out for the scramble we've got to get airborne,
Got to get up for the coming attack.

Jump in the cockpit and start up the engines,
Remove all the wheelblocks there's no time to waste.
Gathering speed as we head down the runway,
Got to get airborne before it's too late.

Running, scrambling, fire,
Rolling, turning, diving, going in again.
Running, scrambling, fire, Rolling, turning, diving,
Run, live to fly, fly to live, do or die.
Won't you run, live to fly, fly to live, Aces high!

Move in to fire at the mainstream of bombers,
Let off a sharp burst and then turn away.
Roll over, spin round to come in behind them,
Move to their blindsides and firing again.

Bandits at 8 O'clock move in behind us,
Ten ME-109's out of the sun.
Ascending and turning our spitfires to face them,
Heading straight for them I press down my guns.

Rolling, turning, diving,
Rolling, turning, diving, going in again.
Rolling, turning, diving, Rolling, turning, diving,
Run, live to fly, fly to live, do or die.
Won't you run, live to fly, fly to live, Aces high!!!

От Bell
К Валера (21.01.2010 14:26:57)
Дата 21.01.2010 23:10:33

Когда речь заходит о топичном хэви-метале...


>У Iron Maiden есть песня Aces High, не этим ли фильмом навеяна? Но точно про лётчиков :)

Добрый вечер.
...то ИМ приходит на ум в первую очередь.
Там все эпохи охвачены, Есть даже эпичный (без дураков) инструментал Чингиз Хан. А так - от Египта через Мартовские Иды до современщины.
При этом - бритты, когда есть возможность, рулят и педалят - те же Aces High или The Trooper, про ту самую атаку легкой кавалерии.
Кстати, если уж речь об этом зашла - никто не подскажет идиоматическое значение фразы - "If you gonna die - die with your boots on"? Смысл-то, в целом, ясен, но откуда?

С уважением

От HorNet
К Bell (21.01.2010 23:10:33)
Дата 22.01.2010 17:31:32

Ага. Еще The Tailgunner не забываем (-)


От Геннадий Нечаев
К HorNet (22.01.2010 17:31:32)
Дата 22.01.2010 23:38:41

Re: А ведь у кого-то из них Спитфайр-9 есть, ЕМНИП. (-)


От Eddie
К Геннадий Нечаев (22.01.2010 23:38:41)
Дата 23.01.2010 11:14:59

Ни у кого нет (-)


От HorNet
К Геннадий Нечаев (22.01.2010 23:38:41)
Дата 23.01.2010 10:48:38

Разве у Дикинсона, но прямых ссылок не нашОл

У него одного из команды есть лицензия пелота на 767 бобик.

От Llandaff
К Bell (21.01.2010 23:10:33)
Дата 21.01.2010 23:57:40

Die with boots on - выражение в английском языке

значит умереть не в постели, а например в бою

От Bell
К Llandaff (21.01.2010 23:57:40)
Дата 22.01.2010 00:03:29

Спасибо. Но просто интересно..

Добрый вечер.

..это типа народная поговорка или откуда-нть из Вильяма, нашего, Шекспира?

С уважением

От dvzhuk
К Bell (22.01.2010 00:03:29)
Дата 22.01.2010 00:33:04

Re: Спасибо. Но...

>..это типа народная поговорка или откуда-нть из Вильяма, нашего, Шекспира?

«The American Heritage Dictionary of Idioms» дает такое пояснение:
die with one's boots on
Also, die in harness. Expire while working, keep working to the end, as in He'll never retire—he'll die with his boots on, or She knows she'll never get promoted, but she wants to die in harness. Both phrases probably allude to soldiers who died on active duty. Until the early 1600s the noun boot denoted a piece of armor for the legs, which may have given rise to this usage; and Shakespeare used harness in the sense of armor when he wrote: “At least we'll die with harness on our back” (Macbeth 5:5).
http://www.yourdictionary.com/idioms/die-with-one-s-boots-on

До начала 17 века существительное boot означало часть доспеха для ног, сто могло привести к такому употреблению; Шекспир использовал harness в значении брони, когда написал “At least we'll die with harness on our back”.

В переводе Пастернака последние строки 5-й сцены V акта

Ring the alarum-bell! Blow, wind! come, wrack!
At least we'll die with harness on our back.


переведены как

Бить сбор! Тревогу! Если гибель мне,
Хочу погибнуть в воинской броне.


С уважением, Д.Ж.

От Bell
К dvzhuk (22.01.2010 00:33:04)
Дата 22.01.2010 02:13:24

Мерси (-)


От Мазила
К Валера (21.01.2010 14:26:57)
Дата 21.01.2010 19:23:19

фильм Aces High - по ПМВ, песня Aces High явно по Битве за Британию (-)


От Геннадий Нечаев
К Валера (21.01.2010 14:26:57)
Дата 21.01.2010 14:54:39

Re: У меня их постре висит на стенке, вот этот:

Ave!

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/2/21/AcesHigh.jpg



Там, где мы бывали - нам танков не давали.

От Дмитрий Козырев
К Alex Lee (21.01.2010 12:25:20)
Дата 21.01.2010 12:27:27

Я тоже об этом подумал. И между боями они играют на пианино

Смутило что заявлен фильм "50-х"